"وتطلعاتهم" - Traduction Arabe en Français

    • et aspirations
        
    • et les aspirations
        
    • et leurs aspirations
        
    • et aux aspirations
        
    • et des aspirations
        
    • et de leurs aspirations
        
    • et les attentes
        
    • et ses aspirations
        
    • et leurs ambitions
        
    • et attentes
        
    • et leurs attentes
        
    • et aux espérances des
        
    Ils disent avec insistance que les systèmes multilatéraux actuels doivent veiller à mieux tenir compte des sentiments et aspirations des citoyens partout dans le monde. UN وشددوا على ضرورة تعزيز مراعاة الأنظمة المتعددة الأطراف الحالية لمشاعر الناس وتطلعاتهم أينما وجدوا.
    Leurs ambitions, objectifs et aspirations en matière de paix, de sécurité, de développement et de droits de l'homme sont souvent en accord avec ceux de la société dans son ensemble. UN إن مطامحهم وأهدافهم وتطلعاتهم إلى السلام والأمن والتنمية غالبا ما تتوافق مع مطامح وأهداف وتطلعات المجتمع برمته.
    Nous sommes de ceux qui pensent que le Conseil doit veiller à ce que ses décisions traduisent largement les préoccupations et les aspirations de l'ensemble des Membres. UN ونحن نشاطر الرأي القائل إن المجلس بحاجة إلى التأكد من أن قراراته تجسد إلى حد كبير شواغل عموم الأعضاء وتطلعاتهم.
    Ils incarnent la volonté et les aspirations des populations concernées, et veillent à la protection de leurs intérêts et de leurs droits contre les ingérences extérieures. UN وهي تجسِّد إرادة السكان المعنيين وتطلعاتهم وتعمل على حماية مصالحهم وحقوقهم ضد التدخلات الخارجية.
    Leurs attentes et leurs aspirations doivent être satisfaites, en les impliquant dans le processus décisionnel et en leur permettant de façonner leur avenir propre, ainsi que celui de notre monde. UN ويتعين الوفاء بتوقعاتهم وتطلعاتهم بإشراكهم في تشكيل مستقبلهم ومستقبل العالم.
    Ce n'est qu'en répondant aux besoins et aux aspirations des jeunes que nous pourrons assurer un avenir meilleur à chacun de nous. UN ولن نتمكن من ضمان مستقبل أفضل لنا جميعا إلا بتلبية احتياجات الشباب وتطلعاتهم.
    L'une et l'autre instance ont pris note favorablement, à de nombreuses occasions, de cette position à l'égard des besoins et des aspirations de la population tokélaouane. UN وقد رحبت اللجنتان في مناسبات عديدة بهذا الموقف المراعي لاحتياجات سكان توكيلاو وتطلعاتهم.
    Notre gouvernement envisage un État qui retrouve la capacité de mettre en œuvre des politiques répondant aux besoins et aspirations de tous ses citoyens. UN حكومتنا تسعى لإقامة دولة تستطيع أن تستعيد القدرة على إصدار السياسات التي تستجيب لاحتياجات جميع مواطنيها وتطلعاتهم.
    Les habitants de Gibraltar ne céderont pas et ne permettront pas que soient bafoués leurs droits et aspirations politiques. UN 29 - وأضاف يقول أن سكان جبل طارق لن يستسلموا ويسمحوا بسحق حقوقهم وتطلعاتهم السياسية.
    Le Forum des enfants donne l'occasion aux enfants et aux jeunes du monde entier de se rencontrer, de discuter et d'échanger leurs avis et aspirations. UN ومحفل الأطفال قد كان فرصة كبيرة للأطفال والناشئين من العالم كله كي يتلاقوا لمناقشة آرائهم وتطلعاتهم.
    À l'origine, les intérêts et aspirations de la population adivasi concernée n'ont pas été pris en compte au stade de la conception et de la mise en œuvre du projet. UN ذلك أن مصالح سكان أديفاسي المتأثرين وتطلعاتهم لم تراعَ في البداية في تصميم المشروع وتنفيذه.
    La valorisation des ressources humaines et le renforcement des capacités par les personnes seront centrés sur le développement humain des personnes en tant que telles pour leurs propres buts et aspirations. UN وسينصب تركيز تنمية الموارد البشرية وتنمية القدرات ﻷغراض التنمية بواسطة الناس على التنمية للناس بصفتهم ناسا من أجل أهدافهم وتطلعاتهم الخاصة.
    Une organisation capable de s’acquitter efficacement de son mandat aujourd’hui comme demain, tout en répondant aux besoins et aspirations de chaque fonctionnaire en matière de formation et d’avancement. UN منظمة قادرة على أداء ولاياتها الحالية والمستقبلية بفعالية وعلى العمل، في نفس الوقت، من أجل تلبية احتياجات فرادى موظفيها وتطلعاتهم الوظيفية.
    Cela veut dire protéger les gens contre les menaces et les situations les plus critiques et les plus répandues, en s'appuyant sur les forces et les aspirations populaires. UN وهو يعني حماية الناس من التهديدات والأوضاع الخطيرة والمتفشية، واتخاذ قوتهم وتطلعاتهم مرتكزا للانطلاق.
    C'est pourquoi, je partage les analyses, les préoccupations et les aspirations des représentants des pays et des gouvernements ici présents aujourd'hui. UN لذا، فإنني أشارك ممثلي البلدان والحكومات الموجودين هنا اليوم تقييمهم وشواغلهم وتطلعاتهم.
    L'intervenante se demande si des études sexospécifiques ont été menées sur les préférences et les aspirations des étudiants du secondaire. UN وتساءلت عما إذا كان قد أجري أي بحث يتعلق بأحد الجنسين حول خيارات طلبة المدارس الثانوية وتطلعاتهم.
    Cette initiative a permis aux élèves d'exprimer librement leurs opinions et leurs aspirations. UN وقد منحت هذه العملية طلاب المدارس مساحة واسعة من حرية الرأي والتعبير عن أهدافهم وتطلعاتهم.
    Le principe «terre contre paix» a été accepté par tous et pourtant nos frères palestiniens continuent d'être déçus dans leurs espoirs et leurs aspirations. UN وقد لقي مبدأ اﻷرض مقابل السلام قبولا من الجميع، إلا أن أشقاءنا في فلسطين لا يزالون يواجهون إحباط آمالهم وتطلعاتهم.
    En fait, la politique du nouveau Gouvernement israélien, ouvertement hostile aux droits, aux biens et aux aspirations des Palestiniens, n'a fait que renforcer l'hostilité et le fanatisme des colons à l'égard du peuple palestinien. UN والواقع أنّ سياسة العداء العلنية التي تتبعها الحكومة الإسرائيلية الجديدة إزاء حقوق الفلسطينيين وممتلكاتهم وتطلعاتهم لم تؤد إلا إلى زيادة عداء وتطرف سكان المستوطنات إزاء الشعب الفلسطيني.
    Reconnaître et respecter la diversité des expériences et des aspirations des jeunes est nécessaire pour concevoir des politiques qui permettent la réalisation des droits et des capacités humains. UN فالإقرار بتنوع خبرات الشباب وتطلعاتهم واحترامها ضروريان في رسم السياسات التي تمكن من إعمال حقوق الإنسان وبناء القدرات.
    Le processus politique est toujours éloigné des peuples et de leurs aspirations légitimes. UN ولا تزال العملية السياسية إلى حد بعيد بمنأى عن الناس وتطلعاتهم المشروعة.
    Il est important de connaître la situation et les attentes des agriculteurs. UN ولذلك، فمن المهم تقييم وضعية الفلاحين وتطلعاتهم.
    Vivre longtemps est intéressant en soi car cela permet à l'individu de réaliser ses objectifs et ses aspirations. UN ولطول العمر قيمة حقيقية، إذ أنه يسمح لﻷفراد بتحقيق أهدافهم وتطلعاتهم.
    Ces 4 000 civils palestiniens n'étaient pas des fantômes. Ils étaient des êtres humains, qui avaient leur identité, leurs espoirs, leurs rêves et leurs ambitions. UN هؤلاء، المدنيون الفلسطينيون لم يكونوا أشباحا لا وجود لها، بل أنهم بَشر مثلكم ومثلي، لهم هوياتهم، وكانوا بشرا لهم آمالهم وأحلامهم وتطلعاتهم.
    9. Durant la campagne, il a beaucoup appris sur l'Organisation et les préoccupations et attentes des États Membres. UN 9- وأوضح أنه تعلم خلال الحملة الانتخابية الكثير عن المنظمة وشواغل الدول الأعضاء وتطلعاتهم.
    Il existe 16 périodiques pour enfants où ceux-ci peuvent exprimer leurs préoccupations, leurs aspirations et leurs attentes. UN وهناك أيضا ١٦ صحيفة خاصة باﻷطفال، يمكنهم فيها أن يعبروا عن شواغلهم وتطلعاتهم وآمالهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus