Le temps est venu de délaisser l'anachronisme des cinq membres permanents et d'établir des arrangements modifiables avec le temps et l'évolution des événements. | UN | لقد آن اﻷوان للتخلي عن المفارقة التاريخية المتمثلة في وجود خمسة أعضاء دائمين ولوضح ترتيبات قادرة على التغير مع مرور الزمن وتطور اﻷحداث. |
Il encourage l'État partie à suivre les effets des mesures prises et l'évolution de la situation au fil du temps. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على رصد أثر التدابير المتخذة وتطور الاتجاهات مع مرور الزمن. |
Les ministres ont constaté avec satisfaction la multiplication des élections libres et le développement des institutions démocratiques observés dans de nombreux Etats participants. | UN | وأعرب الوزراء عن ارتياحهم لانتشار الانتخابات الحرة وتطور المؤسسات الديمقراطية المسجلة في كثير من الدول المشتركة. |
Le profil des contrevenants et le développement du cercle vicieux de la violence ont été présentés par ces derniers et, dans le même temps, l'accent a été mis sur les points qui méritaient une intervention. | UN | وبين الاثنان طريقة التعرف على الجناة وتطور دائرة العنف وتم التأكيد في الوقت نفسه، على الحالات التي تستدعي التدخل. |
Il se réunissait une fois par an et s'occupait en particulier d'affaires intérieures concernant la minorité danoise et de l'évolution des droits des minorités. | UN | وتجتمع هذه اللجنة مرة واحدة في السنة وتتناول، بخاصة الشؤون المحلية المتعلقة باﻷقلية الدانمركية وتطور حقوق اﻷقليات. |
La croissance et l'évolution de l'économie mondiale ont sans cesse élargi le cercle des pays et organisations ayant recours aux activités spatiales. | UN | إن نمو وتطور الاقتصاد العالمي يأذنان ببدء دخول عدد من البلدان والمنظمات التي تستخدم الفضاء أكثر من أي وقت مضى. |
Elles avaient également empêché le suivi approprié des patients et l'évolution du système de soins de santé en général. | UN | كما أن ذلك قد حال دون إجراء المتابعة المناسبة لفرادى المرضى وتطور نظام الرعاية الصحية عموماً. |
Ces indicateurs seront un outil efficace et permettront de mieux connaître la maladie et l'évolution de la pandémie ainsi que les réponses à apporter à celle-ci. | UN | وستكون هذه المؤشرات أداة قيمة وستعمل على تحسين المعلومات الخاصة بالمرض وتطور الجائحة وتحديد الاستجابة الملائمة. |
La nature des ajustements sera déterminée par le travail à accomplir et l'évolution des débats. | UN | وستتحدد طبيعة التعديلات في ضوء وقائع العمل الذي سيُنجز وتطور المناقشات. |
En fait, c'est ici et nulle part ailleurs que l'on peut apprécier à leur juste valeur les racines et l'évolution globale de l'Organisation des Nations Unies elle-même. | UN | والواقع أنه هنا فعلا، وليس في أي مكان آخر، يمكن للمرء أن يقدر جذور الأمم المتحدة نفسها وتطور نظامها. |
La pauvreté, le manque d'opportunités et le développement du tourisme sexuel en sont les principales causes. | UN | أما الأسباب الرئيسية لذلك فهي الفقر وانعدام الفرص وتطور السياحة الجنسية. |
La mondialisation et le développement des menaces planétaires font que nos intérêts peuvent être affectés par une crise quel que soit l'endroit où elle éclate dans le monde. | UN | فالعولمة وتطور الإرهاب العالمي دليل على أن مصالحنا قد تتأثر بأي أزمة تندلع في أي مكان من العالم. |
Le rôle du Nouveau fonds de développement pour les affaires est d'encourager la croissance et le développement des affaires islandaises. | UN | يتمثل دور الصندوق الجديد لتنمية الأعمال في تشجيع نمو وتطور الأعمال الأيسلندية. |
Indicateurs statistiques relatifs au genre et à l'évolution de la situation de la femme dans le domaine de l'emploi | UN | بعض المؤشرات الإحصائية المتعلقة بالنوع الاجتماعي وتطور أوضاع ومجالات عمل المرأة |
Avant de venir ici, j'essayais de me souvenir de mes anciens cours d'économie et de l'évolution de la pensée économique. | UN | وقبل مجيئي إلى هنا حاولت أن أتذكر دراستي في العلوم الاقتصادية وتطور الفكر الاقتصادي. |
Troisième partie Des instruments juridiques violés, du règlement du contentieux et de l'évolution du processus de paix | UN | الجزء الثالث: انتهاك الصكوك القانونية وتسوية المنازعات وتطور عملية السلام |
Je voudrais mentionner en particulier nos préoccupations persistantes sur la situation des droits de l'homme et du développement démocratique à Cuba. | UN | وأود أن أنوه بصفة خاصة بقلقنا المستمر بشأن حالة حقوق اﻹنسان وتطور الديمقراطية في كوبا. |
iv) Examiner et développer les procédures d'évaluation et leur emploi pour améliorer la conception des programmes; | UN | ' 4` تدرس وتطور إجراءات التقييم واستخدامها في تحسين تصميم البرامج؛ |
Donc, il y a actuellement de nombreuses preuves que les actions prénatales ont un impact majeur sur le développement de l'être humain. | Open Subtitles | لذا، هناك الكثير من الأدلة الآن أن فترة ما قبل الولادة لها تأثير كبير على نمو وتطور الأنسان. |
Conteneurisation et évolution du statut juridique du transitaire (1993) | UN | ظهور سفن الحاويات وتطور الوضع القضائي لوكلاء الشحن، 1993 |