"وتعالج" - Traduction Arabe en Français

    • traite
        
    • traitent
        
    • sont traitées
        
    • aborde
        
    • s'occupe
        
    • examine
        
    • porte sur
        
    • et les
        
    • sont examinées
        
    • tiennent compte
        
    • et à
        
    Le Comité consultatif traite de questions extrêmement complexes qui prêtent parfois à controverse et qui exigent de longs débats. UN وتعالج اللجنة الاستشارية مسائل معقدة للغاية، بل خلافية في بعض الأحيان، تستلزم النظر المطول فيها.
    Le Module 14 traite des questions juridiques communes aux enquêtes et poursuites en matière de trafic illicite de migrants. UN وتعالج النميطة 14 المسائل القانونية المشتركة في عمليات التحقيق المرتكبة في تهريب المهاجرين والملاحقة القضائية لمرتكبيه.
    Les médias locaux traitent aussi de manière efficace de questions qui intéressent la minorité italienne. UN وتعالج وسائط الاعلام المحلية أيضاً القضايا ذات اﻷهمية لﻷقلية الايطالية معالجة فعالة.
    Même si cette procédure ne repose pas sur des dispositions législatives spécifiques, elle fonctionne, et les affaires sont traitées avec diligence. UN وبالرغم من أن هذا الاجراء لا يستند إلى أحكام تشريعية محددة، فإنه يؤدي وظيفته وتعالج القضايا بعناية.
    Ce document aborde tous les aspects pertinents de l'utilisation des langues dans l'organisation. UN وتعالج هذه الوثيقة كل الجوانب ذات الصلة لاستخدام اللغات في تلك المنظمة.
    Un ministère chargé de la culture existe et s'occupe de toutes ces questions qui relèvent de sa compétence. UN وهناك وزارة تهتم بشؤون الثقافة وتعالج جميع القضايا التي تقع ضمن اختصاصها.
    La division traite au quotidien des affaires administratives, mène des enquêtes et recherche le règlement amiable des plaintes. UN وتعالج شعبة حقوق الإنسان الشؤون الإدارية اليومية وتجري التحقيقات وتسعى لتسوية الشكاوى طوعياً.
    Une chambre spécifique au sein du tribunal de la jeunesse traite les dossiers de ces jeunes dessaisis. UN وتعالج دائرة خاصة داخل محكمة الأحداث ملفات قضايا أولئك الأحداث المتنازل عن ملفات قضاياهم.
    Le Ministère de l'intérieur prend très au sérieux la question de la traite des êtres humains et est résolu à offrir une meilleure protection aux victimes. UN وتعالج وزارة الداخلية بكثير من الجدية مسألة الاتجار بالأشخاص وهي عازمة على توفير حماية أفضل للضحايا.
    La Police traite tous les signalements avec professionnalisme et mène une enquête approfondie en fonction des circonstances de chaque cas. UN وتعالج الشرطة جميع بلاغات الاعتداء بطريقة مهنية، وتجري تحقيقاً دقيقاً وفقاً لظروف كل بلاغ.
    Les médias locaux traitent aussi de manière efficace de questions qui intéressent la minorité italienne. UN وتعالج وسائط الاعلام المحلية أيضاً القضايا ذات اﻷهمية لﻷقلية الايطالية معالجة فعالة.
    Ces documents, qui traitent de tous les aspects de l'exposition aux rayonnements et des effets biologiques, sont établis avec le concours de consultants et d'experts. UN وتعالج هذه الوثائق كافة جوانب التعرض لﻹشعاع والتأثيرات البيولوجية، ويجري إعدادها بمساعدة الخبراء الاستشاريين والخبراء.
    Ces documents, qui traitent de tous les aspects de l'exposition aux rayonnements et des effets biologiques, sont établis avec le concours de consultants et d'experts. UN وتعالج هذه الوثائق كافة جوانب التعرض لﻹشعاع والتأثيرات البيولوجية، ويجري إعدادها بمساعدة الخبراء الاستشاريين والخبراء.
    Les demandes d'asile auprès du Commissariat général pour les réfugiés et apatrides sont traitées de manière individuelle. UN وتعالج طلبات اللجوء لدى المفوضية العامة للاجئين وعديمي الجنسية على أساس كل حالة على حدة.
    Toutes les affaires sont traitées dans le strict respect de la confidentialité. UN وتعالج جميع القضايا على نحو دقيق من السرية.
    Ce document aborde tous les aspects pertinents de l'utilisation des langues dans l'organisation. UN وتعالج هذه الوثيقة كل الجوانب ذات الصلة لاستخدام اللغات في تلك المنظمة.
    Le Groupe s'occupe de toutes les questions liées à la santé mentale et intervient lorsqu'un incident traumatisant survient dans l'un des organismes des Nations Unies. UN وتعالج الوحدة المسائل ذات الصلة بالصحة العقلية وتستجيب في حالة الحوادث المسببة للصدمات على مستوى المنظومة.
    La Turquie examine toutes les demandes d'asile individuellement. UN وتعالج تركيا جميع التماسات اللجوء على أساس فردي.
    Le document porte sur les mesures tant financières que non financières qui peuvent soutenir les PME. UN وتعالج ورقة القضايا تدابير الدعم المالية وغير المالية لتنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Les plaintes de même nature au niveau municipal sont examinées par les conseils régionaux. UN وتعالج المجالس الإقليمية الشكاوى التي تكتسي طابعاً مماثلاً على مستوى البلديات.
    Les évaluations pleinement intégrées tiennent compte de ces trois dimensions. UN وتعالج التقييمات المتكاملة تكاملا تاما الأبعاد الثلاثة جميعها.
    L'Outil 8 s'intéresse spécialement à la protection et à l'assistance. UN وتعالج الأداة 8 بصفة خاصة مسألة الحماية والمساعدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus