"وتعاونا" - Traduction Arabe en Français

    • et une coopération
        
    • et la coopération
        
    • et de coopération
        
    • et une collaboration
        
    • mesures et une
        
    • coopération et
        
    • nous avons coopéré
        
    • et la collaboration
        
    • collaboré
        
    Nous devons reconnaître que des problèmes d'une telle ampleur ne peuvent être réglés que dans un contexte multilatéral plus large, ce qui exige une assistance et une coopération internationales. UN وينبغي أن نعترف بأن المشاكل التي تبلغ ذلك الحد لا يمكن حلها إلا في سياق متعدد اﻷطراف أوسع نطاقا، وبأن حلها سيتطلب مساعدة وتعاونا دوليا.
    Il a été fait observer que l'économie verte exigeait des partenariats et une coopération internationale en matière de développement technologique, d'investissements et de renforcement des capacités. UN وذُكر أن ذلك الاقتصاد سيتطلب شراكات وتعاونا دوليا من أجل النهوض بالتكنولوجيا والاستثمارات الرشيدة وأنشطة بناء القدرات.
    La réalisation de ces derniers à l'échelle planétaire exige un partenariat et une coopération mondiales entre tous les pays du monde. UN إن التنفيذ العالمي للأهداف يتطلب شراكة وتعاونا عالميين وثيقين بين جميع دول العالم.
    Transformer la fracture numérique en perspectives numériques était une tâche difficile qui exigeait l'engagement et la coopération de la communauté internationale. UN ويتطلب التحدي المتعلق بتحويل الفجوة الرقمية إلى فرص رقمية التزاما وتعاونا دوليين.
    Il est d'autant plus indispensable de créer un ordre économique mondial fait de plus de justice et de coopération afin d'appuyer les efforts nationaux de développement social et économique. UN ومن المحتم بشكل خاص خلق نظام اقتصادي عالمي أكثر عدلا وتعاونا لتأييد الجهود الوطنية للتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    En outre, il est désormais admis que le suivi et l’évaluation nécessitent une participation active des gouvernements et une collaboration des parties intéressées, notamment des organisations représentant la société civile. UN وتم أيضا، التسليم بأن الرصد والتقييم يستلزمان مشاركة حكومية نشطة وتعاونا من جانب أصحاب المصلحة ومن بينهم مؤسسات المجتمع المدني.
    Ces mesures impliquent un fort engagement politique et une coopération internationale plus étroite. UN ويستدعي تنفيذ هذه التدابير التزاما سياسيا راسخا وتعاونا دوليا متينا.
    L'application des textes qui en sont issus nécessitera la volonté politique, un financement adéquat et une coopération internationale constante. UN إذ إن تنفيذ نتائج المؤتمر يتطلب إرادة سياسية، وتمويلا كافيا وتعاونا دوليا متواصلا.
    La protection des réserves de poissons et de la vie sauvage est de l'intérêt de tous et requiert un engagement et une coopération sans faille au niveau international. UN ويتطلب حفظ مخزونات الأسماك والحيونات البرية التزاما وتعاونا دوليين قويين.
    Cette situation exige une coordination et une coopération intersectorielles. UN ويتطلب ذلك تنسيقا وتعاونا فيما بين القطاعات.
    Les coûts potentiels, en termes de pertes en vies innocentes et en termes économiques, exigent une action nationale et une coopération internationale. UN وتتطلب الخسائر المحتملة، من ناحية فقدان الأرواح البريئة ومن الناحية الاقتصادية على السواء، عملا وطنيا وتعاونا دوليا.
    C'est pourquoi la stratégie de la prévention exige une approche et une coopération multidimensionnelles. UN ولذا فإن استراتيجية الوقاية تتطلب نهجا متعدد اﻷبعاد وتعاونا مماثلا.
    Pour résoudre ces problèmes, il faut pouvoir compter sur le soutien du public, une large participation des collectivités locales et une coopération internationale beaucoup plus active. UN وتتطلب مواجهة هذه التحديات وما إليها، دعم الرأي العام، ومشاركة المجتمعات المحلية بقدر هام، وتعاونا دوليا أوثق بكثير.
    Pour s'attaquer aux défis et aux problèmes mondiaux, il faut des initiatives et une coopération internationales. UN إن التصدي للتحديات والمشاكل العالمية يتطلب عملا وتعاونا دوليين.
    La lutte contre ce problème nécessite une planification scientifique et une coopération internationale basées sur la responsabilité commune de tous les États en la matière. UN وتتطلب مكافحتها تخطيطا علميا وتعاونا دوليا مبنيا على المسؤولية المشتركة لجميع الدول.
    Ces questions exigent notre détermination collective, ainsi que l'attention et la coopération de l'ensemble de la communauté internationale. UN وتتطلب هذه القضايا تصميما جماعيا من قبلنا واهتماما وتعاونا من المجتمع الدولي.
    L'assistance et la coopération des États sont requises afin d'appréhender et de transférer ces individus au Tribunal. UN ومن ثم فالأمر يتطلب مساعدة وتعاونا من جانب الدول من أجل توقيف ونقل هؤلاء الأفراد.
    Cependant, faire face à ces questions nécessite une approche globale et la coopération étroite de la communauté internationale. UN غير أن معالجة هذه القضايا تتطلب نهجا شاملا وتعاونا وثيقا من المجتمع الدولي.
    Cette dernière entretient des liens de collaboration et de coopération étroits avec les autres organismes concernés des Nations Unies. UN وتقيم شُعبة السكان شراكة وتعاونا وثيقين مع هيئات اﻷمم المتحدة المختصة اﻷخرى.
    Une intégration plus étroite des activités des Nations Unies et une collaboration plus intense avec les ONG nationales et internationales partenaires apparaissent clairement. UN وأصبح من الواضح أن الحالة تتطلب درجة أكبر من التكامل بين أنشطة اﻷمم المتحدة وتعاونا أوثق مع الشركاء من المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية.
    Consciente du fait que le racisme, qui est l'une des formes du phénomène d'exclusion, plaie de nombreuses sociétés, ne pourra être éradiqué que moyennant des mesures et une coopération énergiques, UN وإذ تدرك أن العنصرية، التي هي إحدى ظواهر الانغلاق التي تبتلى بها مجتمعات عديدة، تتطلب عملا وتعاونا وطيدي العزم من أجل القضاء عليها، ـ
    La réalisation de cet objectif exigera toutefois la coopération et l'engagement actifs et accrus des dirigeants politiques des communautés constitutives de la Fédération. UN غير أن هذه الجهود تتطلب التزاما وتعاونا نشيطين ومتزايدين من جانب الزعماء السياسيين لشريكي في الاتحاد.
    nous avons coopéré dans un esprit positif et souple afin de réaliser le minimum auquel nous aspirions pour ce nouveau mécanisme. UN وتعاونا بروح إيجابية وبمرونة في سبيل تحقيق الحد الأدنى مما نتطلع إليه في هذه الهيئة الجديدة.
    Un tel effort exige une concordance des vues, la cohérence des principes d'action, la coordination et la collaboration, tant au Siège que sur le terrain. UN ويستلزم هذا تفاهما مشتركا وتواؤما في السياسات وتنسيقا وتعاونا في المقر واﻷصعدة الميدانية على السواء.
    Nous avons reconnu qu'une riposte légitime s'imposait et nous avons collaboré à la mise en place au niveau mondial d'un arsenal de moyens de lutte contre le terrorisme. UN واعترفنا بضرورة وجود استجابة مشروعة، وتعاونا في إقامة ترسانة من التدابير على الصعيد العالمي لمكافحة الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus