Nous devons reconnaître que des problèmes d'une telle ampleur ne peuvent être réglés que dans un contexte multilatéral plus large, ce qui exige une assistance et une coopération internationales. | UN | وينبغي أن نعترف بأن المشاكل التي تبلغ ذلك الحد لا يمكن حلها إلا في سياق متعدد اﻷطراف أوسع نطاقا، وبأن حلها سيتطلب مساعدة وتعاونا دوليا. |
Il a été fait observer que l'économie verte exigeait des partenariats et une coopération internationale en matière de développement technologique, d'investissements et de renforcement des capacités. | UN | وذُكر أن ذلك الاقتصاد سيتطلب شراكات وتعاونا دوليا من أجل النهوض بالتكنولوجيا والاستثمارات الرشيدة وأنشطة بناء القدرات. |
La réalisation de ces derniers à l'échelle planétaire exige un partenariat et une coopération mondiales entre tous les pays du monde. | UN | إن التنفيذ العالمي للأهداف يتطلب شراكة وتعاونا عالميين وثيقين بين جميع دول العالم. |
Transformer la fracture numérique en perspectives numériques était une tâche difficile qui exigeait l'engagement et la coopération de la communauté internationale. | UN | ويتطلب التحدي المتعلق بتحويل الفجوة الرقمية إلى فرص رقمية التزاما وتعاونا دوليين. |
Il est d'autant plus indispensable de créer un ordre économique mondial fait de plus de justice et de coopération afin d'appuyer les efforts nationaux de développement social et économique. | UN | ومن المحتم بشكل خاص خلق نظام اقتصادي عالمي أكثر عدلا وتعاونا لتأييد الجهود الوطنية للتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
En outre, il est désormais admis que le suivi et l’évaluation nécessitent une participation active des gouvernements et une collaboration des parties intéressées, notamment des organisations représentant la société civile. | UN | وتم أيضا، التسليم بأن الرصد والتقييم يستلزمان مشاركة حكومية نشطة وتعاونا من جانب أصحاب المصلحة ومن بينهم مؤسسات المجتمع المدني. |
Ces mesures impliquent un fort engagement politique et une coopération internationale plus étroite. | UN | ويستدعي تنفيذ هذه التدابير التزاما سياسيا راسخا وتعاونا دوليا متينا. |
L'application des textes qui en sont issus nécessitera la volonté politique, un financement adéquat et une coopération internationale constante. | UN | إذ إن تنفيذ نتائج المؤتمر يتطلب إرادة سياسية، وتمويلا كافيا وتعاونا دوليا متواصلا. |
La protection des réserves de poissons et de la vie sauvage est de l'intérêt de tous et requiert un engagement et une coopération sans faille au niveau international. | UN | ويتطلب حفظ مخزونات الأسماك والحيونات البرية التزاما وتعاونا دوليين قويين. |
Cette situation exige une coordination et une coopération intersectorielles. | UN | ويتطلب ذلك تنسيقا وتعاونا فيما بين القطاعات. |
Les coûts potentiels, en termes de pertes en vies innocentes et en termes économiques, exigent une action nationale et une coopération internationale. | UN | وتتطلب الخسائر المحتملة، من ناحية فقدان الأرواح البريئة ومن الناحية الاقتصادية على السواء، عملا وطنيا وتعاونا دوليا. |
C'est pourquoi la stratégie de la prévention exige une approche et une coopération multidimensionnelles. | UN | ولذا فإن استراتيجية الوقاية تتطلب نهجا متعدد اﻷبعاد وتعاونا مماثلا. |
Pour résoudre ces problèmes, il faut pouvoir compter sur le soutien du public, une large participation des collectivités locales et une coopération internationale beaucoup plus active. | UN | وتتطلب مواجهة هذه التحديات وما إليها، دعم الرأي العام، ومشاركة المجتمعات المحلية بقدر هام، وتعاونا دوليا أوثق بكثير. |
Pour s'attaquer aux défis et aux problèmes mondiaux, il faut des initiatives et une coopération internationales. | UN | إن التصدي للتحديات والمشاكل العالمية يتطلب عملا وتعاونا دوليين. |
La lutte contre ce problème nécessite une planification scientifique et une coopération internationale basées sur la responsabilité commune de tous les États en la matière. | UN | وتتطلب مكافحتها تخطيطا علميا وتعاونا دوليا مبنيا على المسؤولية المشتركة لجميع الدول. |
Ces questions exigent notre détermination collective, ainsi que l'attention et la coopération de l'ensemble de la communauté internationale. | UN | وتتطلب هذه القضايا تصميما جماعيا من قبلنا واهتماما وتعاونا من المجتمع الدولي. |
L'assistance et la coopération des États sont requises afin d'appréhender et de transférer ces individus au Tribunal. | UN | ومن ثم فالأمر يتطلب مساعدة وتعاونا من جانب الدول من أجل توقيف ونقل هؤلاء الأفراد. |
Cependant, faire face à ces questions nécessite une approche globale et la coopération étroite de la communauté internationale. | UN | غير أن معالجة هذه القضايا تتطلب نهجا شاملا وتعاونا وثيقا من المجتمع الدولي. |
Cette dernière entretient des liens de collaboration et de coopération étroits avec les autres organismes concernés des Nations Unies. | UN | وتقيم شُعبة السكان شراكة وتعاونا وثيقين مع هيئات اﻷمم المتحدة المختصة اﻷخرى. |
Une intégration plus étroite des activités des Nations Unies et une collaboration plus intense avec les ONG nationales et internationales partenaires apparaissent clairement. | UN | وأصبح من الواضح أن الحالة تتطلب درجة أكبر من التكامل بين أنشطة اﻷمم المتحدة وتعاونا أوثق مع الشركاء من المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية. |
Consciente du fait que le racisme, qui est l'une des formes du phénomène d'exclusion, plaie de nombreuses sociétés, ne pourra être éradiqué que moyennant des mesures et une coopération énergiques, | UN | وإذ تدرك أن العنصرية، التي هي إحدى ظواهر الانغلاق التي تبتلى بها مجتمعات عديدة، تتطلب عملا وتعاونا وطيدي العزم من أجل القضاء عليها، ـ |
La réalisation de cet objectif exigera toutefois la coopération et l'engagement actifs et accrus des dirigeants politiques des communautés constitutives de la Fédération. | UN | غير أن هذه الجهود تتطلب التزاما وتعاونا نشيطين ومتزايدين من جانب الزعماء السياسيين لشريكي في الاتحاد. |
nous avons coopéré dans un esprit positif et souple afin de réaliser le minimum auquel nous aspirions pour ce nouveau mécanisme. | UN | وتعاونا بروح إيجابية وبمرونة في سبيل تحقيق الحد الأدنى مما نتطلع إليه في هذه الهيئة الجديدة. |
Un tel effort exige une concordance des vues, la cohérence des principes d'action, la coordination et la collaboration, tant au Siège que sur le terrain. | UN | ويستلزم هذا تفاهما مشتركا وتواؤما في السياسات وتنسيقا وتعاونا في المقر واﻷصعدة الميدانية على السواء. |
Nous avons reconnu qu'une riposte légitime s'imposait et nous avons collaboré à la mise en place au niveau mondial d'un arsenal de moyens de lutte contre le terrorisme. | UN | واعترفنا بضرورة وجود استجابة مشروعة، وتعاونا في إقامة ترسانة من التدابير على الصعيد العالمي لمكافحة الإرهاب. |