"وتعتقد أن" - Traduction Arabe en Français

    • et estime que
        
    • il estime que
        
    • elle estime que
        
    • estime qu
        
    • et pense que
        
    • estiment que
        
    • est convaincu que
        
    • Et vous pensez que
        
    • estime que le
        
    • et considère que
        
    • est convaincue que
        
    • et pense qu
        
    • il pense que
        
    • elle pense qu
        
    • Et tu crois que
        
    Le Cambodge appuie pleinement les pourparlers sur la paix à Beijing et estime que seuls le dialogue et le compromis pourront nous sortir de l'impasse actuelle. UN وتؤيد كمبوديا تأييدا كاملا المحادثات السلمية في بيجين، وتعتقد أن الخروج من المأزق الحالي لن يتحقق إلا عن طريق الحوار والحلول الوسط.
    il estime que toute menace ou attaque contre des installations nucléaires pacifiques pourrait représenter un grand danger parce que cela renforcerait la nécessité apparente de se défendre contre une telle attaque. UN وتعتقد أن أي تهديد بالهجوم على مرافق نووية سلمية يمثل خطرا كبيرا، لأنه يعزز ضرورة الدفاع ضد هذه الهجمات.
    La Slovaquie a dès le début appuyé le projet de création de la cour et elle estime que celle-ci n’accomplira sa mission que si elle est universelle. UN وقد أيدت سلوفاكيا إنشاء المحكمة منذ البداية وتعتقد أن المحكمة لن تفي بغرضها ما لم تكن عالمية الطابع.
    Il estime qu'une telle mesure contribuerait pour beaucoup à la lutte contre la prostitution des enfants et contre les autres types d'exploitation de même nature à l'étranger. UN وتعتقد أن إجراء من هذا القبيل سيشكل إسهاما هاماً في مكافحة دعارة اﻷطفال وما يتصل بها من استغلال خارج الدولة المعنية.
    L'Argentine apprécie beaucoup la manière dont le Secrétaire général a traité la question dans le passé et pense que son engagement à venir est vital si l'on veut accomplir des progrès. UN وتقدر الأرجنتين معالجة الأمين العام للمسألة وتعتقد أن تدخله في المستقبل أمر حيوي لتحقيق تقدم.
    Le Groupe des 77 et la Chine souhaitent y participer de manière constructive et estiment que la science et la technique constituent un aspect essentiel de leurs stratégies de développement durable. UN وأعلنت أن مجموعة الـ 77 والصين تريد أن تقوم بدور بناء في تلك العملية، وتعتقد أن العلم والتكنولوجيا يمثلان جانبا رئيسيا في استراتيجيات التنمية المستدامة.
    Ainsi, l'Azerbaïdjan confirme de nouveau dans les faits qu'il est attaché au principe du règlement pacifique des différends, et il est convaincu que les membres de la communauté internationale, et avant tout ceux de la Conférence de Minsk, appuieront son attitude constructive. UN بريسيل، خلال زياراتهم اﻷخيرة للمنطقة. وهكذا تعيد أذربيجان بنشاط تأكيد التزامها بمبدأ تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، وتعتقد أن أعضاء المجتمع الدولي، ولا سيما مؤتمر منسك، سيدعمون موقفها البناء.
    Et vous partez, Et vous pensez que cela pourrait être la dernière fois que vous me voyez. Open Subtitles وستغادر ؟ وتعتقد أن هذه هي ربما المرّة الأخيرة التي تراني فيها.
    Le Maroc attache une importance particulière à la non-prolifération des armes de destruction massive et estime que l'universalité des traités de non-prolifération de telles armes est devenue une nécessité absolue face aux risques potentiels qui menacent le monde entier. UN وتعلق المغرب أهمية خاصة على عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، وتعتقد أن عالمية المعاهدات المتصلة بعدم انتشار تلك الأسلحة أصبحت ضرورية بصفة مطلقة، نظرا لما تنطوي عليه من أخطار تهدد العالم بأسره.
    Elle souscrit au droit au développement et estime que l'individu doit occuper une place centrale dans les initiatives en faveur des droits fondamentaux et du développement. UN كما تؤيد بلاده الحق في التنمية وتعتقد أن الفرد ينبغي أن يكون محور قضايا حقوق الإنسان وجهود التنمية.
    Pour cette raison, mon gouvernement rejette ce type de mesure et estime que le blocus contre Cuba doit être levé. UN ولهذا، ترفض حكومتي هذا النوع من التدابير، وتعتقد أن الحصار ضد كوبا يجب أن يرفع.
    il estime que cette disposition n'a pas d'effet direct. UN وتعتقد أن هذا الحكم ليس له أي أثر مباشر.
    il estime que toute menace ou attaque contre des installations nucléaires pacifiques pourrait représenter un grand danger parce que cela renforcerait la nécessité apparente de se défendre contre une telle attaque. UN وتعتقد أن أي تهديد بالهجوم على مرافق نووية سلمية يمثل خطرا كبيرا، لأنه يعزز ضرورة الدفاع ضد هذه الهجمات.
    elle estime que le refus est motivé par des considérations politiques et discriminatoires et qu'il constitue une violation des droits qu'elle tient de l'article 26 du Pacte. UN وتعتقد أن هذا الرفض ذو دوافع سياسية وتمييزي، وأنه ينتهك حقها المكفول بموجب المادة 26 من العهد.
    elle estime que ce problème doit être traité plus énergiquement par les organes appropriés, y compris la Commission internationale des personnes disparues dans l'ex—Yougoslavie et le Bureau du Haut Représentant. UN وتعتقد أن على الجهات الفاعلة المختصة، بما فيها اللجنة الدولية المعنية باﻷشخاص المفقودين ومكتب الممثل السامي، أن تعالج هذه المشكلة بفعالية أكبر.
    L'oratrice estime qu'une approche holistique et intégrée du processus de réforme est essentielle. UN وتعتقد أن اتباع نهج شامل ومتكامل في عملية التعديل أمر أساسي.
    La Suisse est en parfait accord sur ce point et pense que le même principe devrait être appliqué au Conseil de sécurité. UN وتوافق سويسرا تماما على ذلك وتعتقد أن المبدأ نفسه ينبغي أيضا تطبيقه على مجلس الأمن.
    Ils appuient aussi les vues exposées par le Comité spécial dans son rapport, au paragraphe 79, et estiment que tout ce qui a été fait pour accroître les capacités de maintien de l'ONU doit reposer sur le perfectionnement de ce système. UN وهي تؤيد كذلك اﻵراء الواردة في الفقرة ٧٩ من تقرير اللجنة الخاصة، وتعتقد أن أي جهود لتعزيز قدرات اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلام يجب أن تقوم على زيادة تطوير هذا النظام.
    Il continuera de prêter son concours au Myanmar à l'appui des réformes entreprises et est convaincu que le Gouvernement du Myanmar continuera de prendre des mesures constructives de manière à ce que les États Membres puissent réexaminer l'opportunité de la résolution visant spécifiquement ce pays. UN وستواصل اليابان تقديم المساعدة لميانمار دعماً لجهودها الإصلاحية، وتعتقد أن حكومتها ستواصل اتخاذ خطوات إيجابية حتى يتسنى للدول الأعضاء إعادة تقييم الحاجة إلى إصدار قرار قطري مخصص.
    Vous êtes tous les mêmes. Vous êtes brisé Et vous pensez que ce que vous faites va réparer ça. Open Subtitles جميعكم متشابهون بالنسبة لي، أنت محطم وتعتقد أن ما تفعله سوف يصلح الأمر
    Elle condamne fermement ces actes israéliens et considère que son attitude à l'égard de l'Office est inadmissible. UN وتدين ماليزيا بقوة مثل هذه الأعمال التي تقوم بها إسرائيل، وتعتقد أن سلوك إسرائيل تجاه الأونروا غير مقبول.
    La Norvège appuie par conséquent la proposition du G-8 d'annuler la dette multilatérale des pays pauvres et est convaincue que cette proposition doit être intégralement appliquée. UN ولذا فإن النرويج ترحب باقتراح مجموعة الثمانية بإلغاء الديون المتعددة الأطراف على البلدان الفقيرة وتعتقد أن هذا الاقتراح ينبغي أن ينفذ بالكامل.
    Andorre n'a pas de statistiques officielles dans ce domaine et pense qu'il serait difficile d'en obtenir. UN ولا تتوفر في أندورا إحصاءات رسمية بشأن هذا الموضوع وتعتقد أن من الصعب الحصول عليها.
    il pense que l'un des facteurs clefs dans le renforcement de l'effectivité et du potentiel en matière de déploiement rapide des opérations de maintien de la paix réside dans le système des arrangements relatifs aux forces et moyens en attente. UN ٥٣ - ومضى يقول إن ميانمار تسهم في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام منذ عام ١٩٥٨، وتعتقد أن أحد أهم عناصر تحسين فعاليتها وتعزيز قدرتها على الاستجابة السريعة هو نظام الترتيبات الاحتياطية.
    elle pense qu'elle a fait l'objet d'une mesure injuste, juridiquement imprévisible, illégitime et inacceptable dans une société démocratique. UN وتعتقد أن هذا الإجراء غير عادل، وغيـر مـُـتوقـَّـع قانونا، فضلا عن كونه غير شرعي وغير مقبول في مجتمع ديمقراطي.
    Et tu crois que c'est l'unique raison de leur aversion ? Open Subtitles وتعتقد أن هذا هو السبب الوحيد لكرههم لك؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus