"وتعتقد البعثة" - Traduction Arabe en Français

    • la Mission estime
        
    • avis de la mission
        
    • la mission pense
        
    • la mission estimait
        
    • la Mission considère
        
    la Mission estime que les autorités israéliennes ont gardé plusieurs centaines d'appareils électroniques de prix. UN وتعتقد البعثة أنه لا يزال بحوزة السلطات الإسرائيلية عدة مئات من المعدات الإلكترونية المرتفعة الثمن.
    la Mission estime que les retours < < spontanés > > , effectués sous supervision internationale, peuvent contribuer grandement à créer les conditions nécessaires au règlement de la question. UN وتعتقد البعثة بأن عمليات العودة الخاصة، تحت إشراف دولي، يمكن أن تكون عاملا هاما في المساعدة على تهيئة الشروط اللازمة لحل هذه المسألة.
    la Mission estime qu'il conviendrait d'envisager sérieusement d'interdire l'usage du phosphore blanc dans les zones habitées. UN وتعتقد البعثة أن ينبغي النظر بجديّة في حظر استخدام الفوسفور الأبيض في المناطق المبنية.
    De l'avis de la mission, il conviendrait de renforcer ce bureau au moyen de ressources provenant de l'Organisation des Nations Unies ou d'États Membres afin qu'il puisse s'acquitter des tâches supplémentaires proposées dans le présent rapport. UN وتعتقد البعثة أن هذا المكتب ينبغي تعزيزه بواسطة موارد من داخل الأمم المتحدة ومن الدول الأعضاء لكي يقوم ببعض المهام الإضافية المقترحة في هذا التقرير.
    la mission pense que ces actes de violence et d'intimidation à l'égard des Palestiniens et de leurs propriétés ont pour but de conduire les populations locales à partir de leurs terres et de permettre aux colonies de peuplement de s'élargir. UN وتعتقد البعثة أن البواعث الكامنة وراء هذا العنف والترهيب ضد الفلسطينيين وممتلكاتهم هو إزاحة السكان المحليين عن أراضيهم والسماح بتوسيع نطاق المستوطنات.
    la mission estimait qu'une telle opération de rapatriement constituerait une mesure positive de renforcement de la confiance envers les combattants burundais qui se trouvaient encore à l'étranger. UN وتعتقد البعثة أن عملية الإعادة إلى الوطن هذه ستشكل تدبيرا إيجابيا لبناء الثقة إزاء المقاتلين البورونديين الذين لا يزالون خارج البلد.
    701. À la lumière des faits qu'elle a établis, la Mission considère qu'il y a eu violation: UN 701- وتعتقد البعثة من خلال الوقائع التي توفرت لديها أنه حدث انتهاك لما يلي:
    la Mission estime qu'il conviendrait d'envisager sérieusement d'interdire l'usage du phosphore blanc dans les zones habitées. UN وتعتقد البعثة أنه ينبغي النظر بجديّة في حظر استخدام الفوسفور الأبيض في المناطق المبنية.
    la Mission estime que les élections présidentielles et législatives devraient être préparées et organisées de manière à assurer la participation de tous les groupements politiques, y compris le RUF. UN وتعتقد البعثة أن الانتخابات الرئاسية والتشريعية ينبغي أن يخطط لها وتنظم على نحو يكفل المشاركة الشاملة لكل المجموعات السياسية، بما فيها الجبهة المتحدة الثورية.
    186. la Mission estime que, si l'on ne procède pas rapidement à l'épuration et à la professionnalisation des forces de police, il sera très difficile de rétablir la sécurité publique en respectant les impératifs du processus de paix. UN ١٨٦ - وتعتقد البعثة أن من شأن عدم التعجيل بتطهير قوات الشرطة وجعلها قوات محترفة أن يجعل من العسير للغاية التمكن الكافي من مواجهة تحدي إعــادة هيكلة اﻷمــن العــام وفقا لمتطلبـات عمليـة السلام.
    la Mission estime que de tels propos, outre qu'ils minent tout le régime du droit international, sont incompatibles avec l'esprit de la Charte des Nations Unies et méritent par conséquent d'être formellement dénoncés. UN وتعتقد البعثة أن مثل هذه البيانات لا تقوض نظام القانون الدولي برمته فحسب، بل هي تتنافى مع روح ميثاق الأمم المتحدة، ومن ثم فهي تستحق إدانتها إدانة قاطعة.
    la Mission estime que les États Membres et les organismes des Nations Unies doivent tenir dûment compte de ces observations lorsqu'ils examineront ses conclusions et recommandations et prendre les mesures qui s'imposent. UN وتعتقد البعثة أن هذه التعليقات يجب أن تكون في صدارة اهتمام الدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة لدى نظرها في استنتاجات البعثة وتوصياتها واتخاذ إجراءات تبعاً لذلك.
    la Mission estime que de tels propos, outre qu'ils minent tout le régime du droit international, sont incompatibles avec l'esprit de la Charte des Nations Unies et méritent par conséquent d'être formellement dénoncés. UN وتعتقد البعثة أن مثل هذه البيانات لا تقوض نظام القانون الدولي برمته فحسب، بل تتنافى مع روح ميثاق الأمم المتحدة، ومن ثم، فهي تستحق الإدانة بصورة قاطعة.
    la Mission estime que les États Membres et les organismes des Nations Unies doivent tenir dûment compte de ces observations lorsqu'ils examineront ses conclusions et recommandations et prendre les mesures qui s'imposent. UN وتعتقد البعثة أن هذه التعليقات يجب أن تكون في صدارة اهتمام الدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة لدى نظرها في استنتاجات البعثة وتوصياتها واتخاذ إجراءات تبعاً لذلك.
    la Mission estime que les élections présidentielles et législatives devraient être préparées et organisées de manière à assurer la participation de tous les groupements politiques, y compris le RUF. UN وتعتقد البعثة أن الانتخابات الرئاسية والتشريعية ينبغي أن يخطط لها وتنظم على نحو يكفل المشاركة الشاملة لكل المجموعات السياسية، بما فيها الجبهة المتحدة الثورية.
    la Mission estime que la communauté internationale devrait renforcer son appui à la CEDEAO. UN 63 - وتعتقد البعثة أن المجتمع الدولي ينبغي أن يُصعِّد دعمه للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    45. la Mission estime que la prorogation imminente du mandat de la FORPRONU par le Conseil de sécurité devrait fournir à celui-ci l'occasion d'examiner en détail les questions suivantes : UN ٤٥ - وتعتقد البعثة أن تجديد مجلس اﻷمن الوشيك لولاية القوة، ينبغي أن يكون مناسبة للمجلس لمعالجة المسائل التالية بالتفصيل:
    188. De l'avis de la mission, on ne saurait sous-estimer ou ignorer le rôle de la communauté internationale en général et de l'Organisation des Nations Unies en particulier, qui doivent aider le peuple et le Gouvernement sud-africains à se débarrasser des vestiges de l'apartheid. UN ١٨٨- وتعتقد البعثة أن دور المجتمع الدولي عامة واﻷمم المتحدة خاصة في مساعدة شعب وحكومة جنوب افريقيا في التغلب على آثار الفصل العنصري دور لا يمكن التقليل منه أو التغاضي عنه.
    76. De l'avis de la mission, l'une des menaces les plus graves qui pèsent actuellement sur le processus de paix est constituée par les différents obstacles engendrés par la situation d'insécurité. UN ٦٧- وتعتقد البعثة إلى غواتيمالا أن حالة انعدام أمن المواطنين الراهنة تشكل واحدا من أكبر المخاطر القائمة في طريق عملية السلام.
    188. De l'avis de la mission, on ne saurait sous-estimer ou ignorer le rôle de la communauté internationale en général et de l'Organisation des Nations Unies en particulier, devant venir aider le peuple et le Gouvernement sud-africains à se débarrasser des vestiges de l'apartheid. UN ١٨٨- وتعتقد البعثة أن دور المجتمع الدولي عامة واﻷمم المتحدة خاصة في مساعدة شعب وحكومة جنوب افريقيا في التغلب على آثار الفصل العنصري دور لا يمكن التقليل منه أو التغاضي عنه.
    la mission pense qu'il faudrait parvenir à un compromis sur le lieu du dialogue avant que le Comité politique se rende à New York en juin 2000. UN وتعتقد البعثة أنه سيتم التوصل إلى اتفاق بشأن مسألة تحديد مكان الحوار قبل زيارة اللجنة السياسية لنيويورك في حزيران/يونيه 2000.
    la mission estimait que la présence d'un petit détachement de la police civile de la Force des Nations Unies inciterait au calme " . UN وتعتقد البعثة أن وجود وحدة صغيرة للشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة سيكون له اثر مهدئ " .
    65. la Mission considère que tout doit être mis en oeuvre pour faire en sorte que le processus d'inscription des électeurs atteigne tous les Mozambicains dans l'ensemble du pays. UN ٥٦ - وتعتقد البعثة أنه يجب ألا يدخر جهد لضمان وصول عملية التسجيل الى أكبر عدد ممكن من رعايا موزامبيق في جميع أنحاء البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus