les États-Unis estiment que l'article 7 devrait être réaménagé pour traduire de façon plus explicite ce caractère exceptionnel. | UN | وتعتقد الولايات المتحدة بأن المادة 7 يجب أن تعاد صياغتها لتبيِّن بصراحة أكبر هذه الطبيعية الاستثنائية. |
les États-Unis estiment que le Tribunal international est important pour cinq raisons. | UN | وتعتقد الولايات المتحدة أن محكمة جرائم الحرب هامة ﻷسباب خمسة. |
les États-Unis estiment que la question ne se pose que dans les cas où il existe des risques importants de double imposition entre des juridictions et où un accord sur une double imposition aurait lieu d'être. | UN | وتعتقد الولايات المتحدة بأن المسألة ليست ذات صلة إلا حينما يوجد خطر ذو مغزى يتمثل في الازدواج الضريبي بين الهيئات المختصة أو حيث يكون، لذلك، اتفاق فيما يتعلق بالازدواج الضريبي مناسبا. |
les États-Unis pensent que cette disposition doit être supprimée faute d'aucune base pour établir une règle aussi absolue. | UN | وتعتقد الولايات المتحدة أن هذا الحكم يجب حذفه حيث لا يوجد أساس لهذه القاعدة المطلقة. |
les États-Unis pensent que le projet de résolution dont nous sommes saisis est inapproprié et inopportun, et qu'au lieu de renforcer les efforts en cours pour parvenir à un règlement juste, global et durable du conflit israélo-arabe, il les découragerait. | UN | وتعتقد الولايات المتحدة أن مشروع القرار المعروض علينا غير مناسب ويأتي في وقت غير مناسب ومن شأنه أن يضر بدلا من أن يحسن الجهود المبذولة حاليا لتحقيق تسوية عادلة وشاملة ودائمة للصراع العربي الإسرائيلي. |
les États-Unis sont convaincus que les partenariats entre le secteur public et le secteur privé sont vitaux pour lutter contre le VIH et le sida. | UN | وتعتقد الولايات المتحدة أن الشراكات بين القطاعين العام والخاص حيوية لمكافحة الفيروس والإيدز. |
les Etats-Unis pensent qu'il est possible d'adopter un traité d'arrêt de la production dans un laps de temps relativement court. | UN | وتعتقد الولايات المتحدة بأن معاهدة لوقف انتاج المواد الانشطارية أمر ممكن في خلال أجل قصير نسبياً. |
les États-Unis considèrent que ce projet d'article n'est pas fondé sur le droit international ou la pratique internationale existants, qu'il a été mal conçu comme outil de développement progressif et qu'il doit donc être supprimé. | UN | وتعتقد الولايات المتحدة أن مشروع المادة هذا لا يستند إلى القانون الدولي الساري أو الممارسات القائمة، وأن صياغته غير محكمة من الناحية المفاهيمية كشكل من أشكال التطوّر التدريجي، ولذلك ينبغي حذفه. |
les États-Unis estiment, en effet, que loin de nuire à l'action entreprise dans les autres enceintes, cette proposition viendrait en complément de cette action. | UN | وتعتقد الولايات المتحدة أن هذا الاقتراح من شأنه أن يستكمل الأنشطة المتصلة بالموضوع في المحافل الأخرى وألا يضر بها. |
les États-Unis estiment que ce consensus est l'un des événements les plus remarquables et les plus importants du monde de l'après-guerre froide. | UN | وتعتقد الولايات المتحدة أن توافق اﻵراء هذا يعتبر من أهم التطورات المرموقة في عالم ما بعد الحرب الباردة. |
les États-Unis estiment qu'un forum ministériel annuel, axé sur des questions écologiques prioritaires et dirigé de façon moins formelle, peut être utile s'il obtient l'appui actif des gouvernements. | UN | وتعتقد الولايات المتحدة أن محفلا وزاريا سنويا يركز على مسائل بيئية ذات أولوية ويعقد بطريقة أقل رسمية يمكن أن يكون مفيدا لو حظي بدعم نشط من الحكومات. |
les États-Unis estiment que cette situation n’a pas changé. | UN | وتعتقد الولايات المتحدة أن هذا السجل ما زال سليما. ــ ــ ــ ــ ــ |
les États-Unis estiment que les sanctions sont plus efficaces lorsqu'elles sont appliquées multilatéralement. | UN | وتعتقد الولايات المتحدة اعتقادا راسخا أن الجزاءات تكون أكثر فعالية عندما تطبقها أطراف متعددة. |
les États-Unis estiment qu'on pourrait, à cette fin, solliciter le Comité. | UN | وتعتقد الولايات المتحدة أنَّ اللجنة يمكن أن تُستخدم لهذا الغرض. |
les États-Unis estiment que l'analyse des incidences sur le budget-programme de ce projet de résolution requiert d'autres débats, mais, vu l'importance des éléments de fond contenus dans ce projet de résolution, les États-Unis ont choisi de s'associer au consensus et traiteront des éléments financiers du document à la Cinquième Commission. | UN | وتعتقد الولايات المتحدة أن تحليل الآثار المترتبة فى الميزانية البرنامجية على مشروع القرار هذا أمر يقتضي مزيدا من المناقشة. بيد أنه، بسبب أهمية العناصر الموضوعية الواردة في مشروع القرار هذا، اختارت الولايات المتحدة أن تنضم إلى توافق الآراء، وسوف تعالج العناصر المالية لهذه الوثيقة في اللجنة الخامسة. |
les États-Unis pensent que la proposition suisse constitue une réponse appropriée à l'appel lancé en novembre dernier à la session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale. | UN | وتعتقد الولايات المتحدة أن الاقتراح السويسري هو استجابة مسؤولة وصحيحــة للدعــوة الصادرة عن الجلسات التــي عقدتهــا الدورة الاستثنائية الطارئة للجمعية العامــة فــي تشريــن الثاني/نوفمبر الماضي. |
les États-Unis pensent que le projet d'article 11, même lorsqu'il est lu conjointement avec le Commentaire, présente de nombreuses failles en raison de ce manque de clarté et de consensus. | UN | وتعتقد الولايات المتحدة أن مشروع المادة 11، حتى مع قراءته مقترناً بشرحه، يعاني من أوجه قصور عديدة في ضوء افتقاره إلى الوضوح وإلى توافق الآراء بشأنه. |
les États-Unis pensent que ce n'est qu'en axant les efforts sur des objectifs réalistes que la Conférence du désarmement pourra créer les conditions nécessaires à la négociation du traité. | UN | وتعتقد الولايات المتحدة أن مؤتمر نزع السلاح لن يستطيع تهيئة الظروف اللازمة للتفاوض على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية إلا إذا ركز على أهداف واقعية. |
les États-Unis sont convaincus qu'il en va des intérêts vitaux de la communauté internationale de renforcer la pertinence de l'ONU, et ils s'engagent à collaborer avec tous les Membres à cette fin. | UN | وتعتقد الولايات المتحدة بأنه بغية تحقيق المصالح الحيوية للمجتمع العالمي يتعين تعزيز وثاقة صلة الأمم المتحدة بالواقع وإن الولايات المتحدة تتعهد بالعمل مع جميع الأعضاء على تحقيق هذه الغاية. |
les Etats-Unis pensent que nous devons examiner avec sérieux les mécanismes susceptibles de fournir ce qui pourrait être des ressources considérablement accrues pour les garanties de l'AIEA. | UN | وتعتقد الولايات المتحدة أننا بحاجة إلى أن ننظر بجدية في إيجاد آليات لتوفير زيادة قد تكون كبيرة في الموارد المتاحة لضمانات الوكالة. |
les États-Unis considèrent que les États parties aux accords bilatéraux, régionaux et multilatéraux de maîtrise des armements et de désarmement devraient prendre en compte les préoccupations pertinentes en matière d'environnement lorsqu'ils mettent en œuvre ces accords. | UN | وتعتقد الولايات المتحدة أن الدول الأطراف في الاتفاقات الثنائية، والإقليمية، والمتعددة الأطراف بشأن تحديد الأسلحة ونزع السلاح، ينبغي أن تراعي الشواغل البيئية ذات الصلة لدى تنفيذ هذه الاتفاقات. |
les États-Unis croient sans équivoque que les libertés de religion et d'expression sont précisément l'antidote nécessaire pour combattre l'intolérance. | UN | وتعتقد الولايات المتحدة بشكل جازم أن حريتي الدين والتعبير هما تحديدا الترياق المطلوب لمكافحة التعصب. |
les États-Unis estimaient que la coordination entre donateurs était essentielle pour que leur aide soit acheminée là où elle était le plus nécessaire. | UN | وتعتقد الولايات المتحدة أن تنسيق المانحين أمر أساسي لضمان إيصال مساعدة المانحين إلى الجهة التي هي في أشد الحاجة إليها. |