"وتعقيدات" - Traduction Arabe en Français

    • et la complexité
        
    • et de la complexité
        
    • la complexité de
        
    • et de complications
        
    • complexe
        
    • et des complexités
        
    • liés à la complexité
        
    • et les subtilités
        
    • et des complications
        
    Pourtant, l'ampleur et la complexité des problèmes sont telles qu'il a été difficile de tirer des conclusions définitives et d'élaborer des programmes de pays à long terme. UN بيد أن ضخامة وتعقيدات المشاكل المعنية جعلت من الصعب التوصل الى استنتاجات نهائية، ووضع برامج قطرية نوعية طويلة اﻷجل.
    Reconnaître la nature des solutions aux problèmes organisationnels et la complexité de ces questions UN :: إدراك طبيعة زوايا وتعقيدات حل المشاكل التنظيمية
    Nous nourrissons l'espoir sincère et fervent que ces conférences et réunions au sommet contribueront au débat sur l'Agenda pour le développement et favoriseront une meilleure compréhension de la nature et de la complexité des problèmes de développement qu'affronte le monde en développement. UN وإننا نأمل مخلصين ومتلهفين بأن تسهم تلك المؤتمرات والاجتماعات في المداولة الجارية بشأن خطة للتنمية، وأن تشجع على تحقيق تفهم أفضل لطابع وتعقيدات المشاكل الانمائية التي تواجه العالم النامي.
    Le principe de neutralité, en revanche, renvoie davantage au droit international humanitaire et pourrait être source de confusion et de complications inutiles. UN إلا أن مبدأ الحياد، وهو أكثر ارتباطا بسياق القانون الإنساني الدولي، قد يسبب التباسا وتعقيدات غير مرغوبة.
    Bien qu'une fiscalité complexe nuise à l'efficacité, les gouvernements sont peu enclins à réformer leur régime fiscal, de peur de perdre des revenus. UN وتعقيدات النظام الضريبي تقلل من الفاعلية، ولكن الحكومات لا ترغب في إصلاح النظام الضريبي خوفاً من أي يضيع عليها دخل.
    Ma délégation accorde une importance particulière à la question des opérations de maintien de la paix, qui, comme il est indiqué dans le rapport, rencontrent des difficultés et des complexités nouvelles et importantes. UN ويعلق وفد بلادي أهمية خاصة على موضوع عمليات حفظ السلم التي، كما يشير التقرير، تواجه تحديات وتعقيدات جديدة وكبيرة.
    L'analyse des risques liés au plan-cadre d'équipement a permis d'en recenser 90, qui relèvent de quatre grandes catégories : risques de retard, risques de financement, risques liés à la complexité du projet et risques décisionnels. UN وأتاح تقييم مخاطر المخطط العام لتجديد مباني المقر الفرصة لتحديد 90 من المخاطر، وأربعة أنواع رئيسية من المخاطر: هي التأخير، والتمويل، وتعقيدات المشروع، وصنع القرار.
    Les dimensions et la complexité du problème des déplacements internes appellent une réponse stratégique réunissant action humanitaire et développement de manière à créer un dividende paix commun. UN وقال إن أبعاد وتعقيدات التشرد الداخلي يقتضيان استجابة استراتيجية من أجل التغلب على الفجوة بين العمل الإنساني والتنمية وإيجاد فوائد مشتركة للسلام.
    L'évolution actuelle du monde et la complexité des questions portées au Conseil imposent de revoir sa composition et ses méthodes de travail. UN ونظرا للواقع المتغير لزماننا وتعقيدات المسائل التي تجابه المجلس، لا بد من تحسين تشكيل المجلس وأساليب عمله.
    Les dimensions et la complexité mêmes de cette question exigent que cette Organisation prévale. UN وتتطلب الأبعاد المحضة وتعقيدات القضية المعروضة أن يكون لهذه المنظمة الدور الرئيسي.
    Ceci donne à penser que l'envergure et la complexité du problème posé par l'élimination de la pauvreté sont telles qu'il faudra beaucoup plus de temps pour le régler, bien au-delà de 2015. UN وهذا ما يدل على أن ضخامة وتعقيدات التحدي الذي يطرحه القضاء على الفقر تتطلب مهلة زمنية أطول تمتد إلى ما بعد عام 2015.
    En dépit du travail accompli jusqu'à maintenant, on peut difficilement sous-estimer les dimensions et la complexité des problèmes et des tâches existants. UN وعلى الرغــم من العمــل الـذي أنجز حتى اﻵن، لا يسع المرء أن يغالــي فــي تقدير أبعــاد وتعقيدات المشاكــل والمهــام القائمــة.
    C'est pourquoi il a été décidé d'examiner, au chapitre I du rapport, la nature et la complexité des liens qui existent entre les divers programmes plutôt que de décrire les programmes proprement dits. UN وبالتالي فإن الفرع أولا من التقرير يسعى لمناقشة طبيعة وتعقيدات أوجه الترابط بين البرامج والمؤسسات المختلفة أكثر من وصفه للبرامج الفعلية.
    Dans sa résolution 60/268, l'Assemblée générale a prié le BSCI d'affiner la méthode d'affectation des auditeurs résidents, en tenant compte des risques et de la complexité du fonctionnement des différentes opérations de maintien de la paix, et de lui présenter un rapport à ce sujet. UN وطلبت الجمعية العامة، إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية في قرارها 60/268 أن يضطلع بمهمة تحسين منهجية تخصيص مراجعي الحسابات المقيمين لبعثات حفظ السلام، على أن تؤخذ في الاعتبار مخاطر وتعقيدات تشغيل فرادى عمليات حفظ السلام، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة.
    Rendre compte des mesures prises par le Bureau des services de contrôle interne pour affiner la méthode d'affectation des auditeurs résidents, en tenant compte des risques et de la complexité du fonctionnement des différentes opérations de maintien de la paix (par. 17) UN تقديم تقرير عن جهود مكتب خدمات الرقابة الداخلية من أجل تحسين منهجية تخصيص مراجعي الحسابات المقيمين، على أن تؤخذ في الاعتبار أيضا مخاطر وتعقيدات تشغيل فرادى عمليات حفظ السلام (الفقرة 17).
    17. Prie également le Secrétaire général de charger le Bureau des services de contrôle interne d'affiner la méthode d'affectation des auditeurs résidents, en tenant compte des risques et de la complexité du fonctionnement des différentes opérations de maintien de la paix, et de lui présenter un rapport à ce sujet ; UN 17 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يكلف مكتب خدمات الرقابة الداخلية بمهمة تحسين منهجية تخصيص مراجعي الحسابات المقيمين، على أن تؤخذ في الاعتبار أيضا مخاطر وتعقيدات تشغيل فرادى عمليات حفظ السلام، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة؛
    la complexité de la question a des répercussions non seulement sur la façon de traiter la question, mais aussi sur le cadre (l'instance) qui doit la traiter. UN وتعقيدات هذا الموضوع تؤثر، ليس فقط في كيفية تناول القضايا ذات الصلة، وإنما في المكان أو المنتدى الذي يتناولها.
    L'absence de toute mesure de libéralisation et la lourdeur des procédures étaient cause de retards matériels et de complications sur le plan des documents. UN وأدى انعدام التحرير وثقل الإجراءات إلى تأخير فعلي وتعقيدات مستندية.
    En dépit de difficultés imprévues et du caractère complexe de la situation du Nigéria, nous avons continué à faire des progrès dans nos efforts déterminés pour établir une politique démocratique véritable et durable. UN وعلى الرغـــم من الصعوبات غير المتوقعة وتعقيدات الحالة النيجيرية، واصلنا التقدم المستمر في جهودنا العازمة الرامية إلى إقامة مجتمع ذي تنظيـــم سياســـي ديمقراطي حقا وقابل للبقاء.
    C'est précisément parce qu'il y a des difficultés, des obstacles et des complexités — qui ont même exigé des décisions de diverses instances de l'ONU — que l'appui doit être renforcé. UN وسبب وجوب تعزيز الدعم يكمــن، علــى وجـه الدقة، في وجود صعوبات وعوائق وتعقيدات - تتطلـب حتى اتخاذ قــرارات مــن جانـب مختلف أجهزة اﻷمم المتحدة.
    L'analyse des risques liés au plan-cadre d'équipement a permis d'en recenser 90, qui relèvent de quatre grandes catégories : risques de retard, risques de financement, risques liés à la complexité du projet et risques décisionnels. UN وأتاح تقييم مخاطر المخطط العام لتجديد مباني المقر الفرصة لتحديد 90 من المخاطر، وأربعة أنواع رئيسية من المخاطر: هي التأخير، والتمويل، وتعقيدات المشروع، وصنع القرار.
    Si nous gardons à l'esprit ces succès récents et les subtilités et les exigences sous-tendent le consensus dans une instance à participation universelle, nous pouvons certainement faire des progrès réels pour exécuter notre mandat. UN وإذا ما وضعنا في المنظور الصحيح النجاحات التي تحققت في السابق، وتعقيدات ومطالب التوصل إلى توافق في الآراء في محفل ذي عضوية عالمية، فبالتأكيد أن بوسعنا إحراز نجاح ملموس في الوفاء بولايتنا.
    Ce que vous faites pour vos enfants est admirable, mais il y a des difficultés et des complications. Open Subtitles أعني ما تفعلينه لهم يثير الإعجاب لكن هناك صعوبات وتعقيدات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus