Comme Mme Chanet, il pense que les états d’exception et la suspension des droits sous de tels régimes doivent être mentionnés dans la liste des points. | UN | وقال إنه يتفق مع السيدة شانيه على قائمة القضايا التي ينبغي أن تشمل حالات الطوارئ وتعليق الحقوق في ظل هذه اﻷوضاع. |
Diverses possibilités ont été envisagées, notamment la tenue d'une seule session par groupe de travail et par an et la suspension temporaire des activités d'un groupe de travail. | UN | ونوقشت خيارات مختلفة، بما في ذلك عقد دورة واحدة فقط لأحد الأفرقة العاملة سنوياً وتعليق أنشطة فريق عامل واحد مؤقتاً. |
i) La recommandation énoncée au paragraphe 103, relative au retrait et à la suspension de lettres d'agrément; | UN | التوصية المتعلقة بسحب وتعليق رسائل الموافقة الواردة في الفقرة 103؛ |
Les sanctions civiles peuvent prendre la forme d'une injonction d'éloignement, de la séparation de corps, de la suspension des droits conjugaux et d'une indemnisation. | UN | وتشمل وسائل الانتصاف المدنية إصدار أمر تقييد، والانفصال القضائي، وتعليق الحقوق الزوجية، والتعويض. |
Contre-mesures et suspension d'obligations, en particulier d'obligations conventionnelles | UN | التدابير المضادة وتعليق الالتزامات ولا سيما الالتزامات بموجب معاهدات |
Malgré la recrudescence du conflit et la suspension des pourparlers de paix, les deux parties ont réaffirmé leur attachement au processus de paix. | UN | ورغم تجدد النزاع وتعليق محادثات السلام، أكد الطرفان مرة أخرى التزامهما بعملية السلام. |
En règle générale, ces sanctions prennent deux formes : la notification publique du non-respect et la suspension des privilèges liés au traité. | UN | 51 - وتندرج هذه التدابير عموماً ضمن فئتين: نشر حالات عدم الامتثال وتعليق الامتيازات التي تنص عليها المعاهدة. |
Montant total des économies proposées et de la suspension des travaux de rénovation | UN | مجموع مقترحات تحقيق وفورات في التكاليف وتعليق التجديدات |
Montant total des économies proposées et de la suspension des travaux de rénovation | UN | مجموع مقترحات تحقيق وفورات في التكاليف وتعليق التجديدات |
Au Soudan, le processus de paix a indéniablement enregistré un recul avec l'escalade des combats dans le sud et la suspension des pourparlers. | UN | ولا شك في أن تصاعد القتال في جنوب السودان وتعليق المحادثات كانا انتكاسة لعملية السلام في السودان. |
Le premier concerne la relation entre le non-respect d'une obligation et la suspension de cette obligation. | UN | الأولى هي العلاقة بين عدم الامتثال لالتزام ما وتعليق ذلك الالتزام. |
la suspension des contacts bicommunautaires imposée par les autorités chypriotes turques est restée en vigueur, ce qui a continué de limiter les contacts entre les deux communautés dans l'île. | UN | وتعليق الاتصال بين الطائفتين الذي فرضته السلطات القبرصية التركية في 1997 لا يزال سارياً ومن شأنه أن يحد كثيراً من الاتصال بين الطائفتين في الجزيرة. |
Les formes de tortures signalées comprenaient des coups de fouet, la suspension par les membres au plafond, des brûlures à la bougie et l'arrachage des dents. | UN | وتشمل أشكال التعذيب التي وردت في التقارير الجَلد وتعليق الشخص من أطرافه في السقف والحرق بالشموع وانتزاع الأسنان. |
Des obstacles tels que la faiblesse des flux d'investissement, un endettement élevé et la suspension de l'aide avaient rendu difficiles les progrès. | UN | غير أن عقبات مثل تدني تدفقات الاستثمار، وارتفاع المديونية، وتعليق المعونة تجعل من الصعب إحراز تقدم. |
Des obstacles tels que la faiblesse des flux d'investissement, un endettement élevé et la suspension de l'aide avaient rendu difficiles les progrès. | UN | غير أن عقبات مثل تدني تدفقات الاستثمار، وارتفاع المديونية، وتعليق المعونة تجعل من الصعب إحراز تقدم. |
Des facteurs de risques tels que la hausse du prix du pétrole et la suspension des négociations de Doha menacent également la croissance économique et le développement en général. | UN | كذلك تهدد عوامل الخطر كارتفاع أسعار النفط وتعليق مفاوضات الدوحة النمو الاقتصادي والتنمية الشاملة. |
Le Saint-Siège n'est pas autorisé à présenter de motion de procédure en ce qui concerne le renvoi ou la clôture du débat et la suspension ou la levée de la séance. | UN | ولا يحق للكرسي الرسولي تقديم مقترحات إجرائية، بما في ذلك تأجيل المناقشة، واختتام المناقشة، وتعليق الجلسة أو تأجيلها. |
la suspension du Cycle de Doha a porté un rude coup aux espoirs de voir naître un véritable partenariat entre le monde développé et le monde en développement. | UN | وتعليق جولة الدوحة انتكاسة خطيرة لتحقيق الآمال المعقودة على شراكة حقيقية بين العالمين المتقدم النمو والنامي. |
XIV. AMENDEMENT et suspension D'ARTICLES DU RÈGLEMENT INTÉRIEUR | UN | رابع عشر- تعديل النظام الداخلي وتعليق العمل به |
Les combats ont également eu pour résultat de déplacer plus de 1 500 civils à Kabala et de suspendre l'aide aux groupes vulnérables. | UN | وأدى القتال أيضا إلى تشريد أكثر من ٥٠٠ ١ مدني إلى كابالا وتعليق المساعدة المقدمة إلى المجموعات المستضعفة. |
Dans l'intervalle, il faudrait différer le changement de statut et suspendre la règle limitant à quatre ans le nombre d'années de service sous le régime de la série 300. | UN | وفي غضون ذلك ينبغي إرجاء التحويلات وتعليق سقف السنوات الأربع للعقود بموجب السلسلة 300. |
Nous exhortons les autorités iraniennes à répondre positivement à la série de mesures d'encouragement proposée et à suspendre leurs activités d'enrichissement de l'uranium. | UN | ونحث السلطات الإيرانية على الاستجابة لمجموعة الحوافز المقترحة، وتعليق أنشطتها لتخصيب اليورانيوم. |
De plus, eu égard à la portée et à l’importance du sujet, il propose que le projet soit mené à bien en plusieurs étapes. Le premier résultat pourrait être un ensemble de dispositions législatives types complétées par une analyse et un commentaire. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه نظرا لاتساع نطاق الموضوع ولأهميته، فإنه يقترح أن ينجز المشروع على مراحل، على أن تكون الحصيلة الأولى وضع مجموعة من الأحكام التشريعية النموذجية المعززة بتحليل وتعليق. |
Tout d’abord, il a institué un moratoire sur la délivrance de nouveaux permis d’exploitation privée et suspendu toutes les activités connexes, notamment l’abattage et l’exportation de bois autorisés par ces permis. | UN | فأولا، تقرّر وقف إصدار تراخيص الاستغلال الخاص وتعليق جميع أنشطة قطع وتصدير الأخشاب في إطار تراخيص الاستغلال الخاص، هي وسائر ما يتصل بذلك من أنشطة. |