"وتعميق" - Traduction Arabe en Français

    • et d'approfondir
        
    • et approfondir
        
    • et à approfondir
        
    • et renforcer
        
    • et l'approfondissement
        
    • et de renforcer
        
    • et en approfondissant
        
    • et renforcement
        
    • et à l'approfondissement
        
    • et à renforcer
        
    • et le renforcement de
        
    • et approfondi
        
    • et mieux
        
    • 'approfondissement de
        
    Il a été estimé qu'il était dans l'intérêt de chacun de développer et d'approfondir la capacité technique de la Division de la population. UN وأعلن أن مصلحة الجميع تقتضي توسيع وتعميق القدرة التقنية لشعبة السكان التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    Elle a également donné aux participants l'occasion d'échanger des points de vue techniques et d'approfondir la compréhension de la question. UN وأتاح الحدث الجانبي أيضاً فرصة للمشاركين لتبادل الآراء التقنية وتعميق فهم المندوبين.
    Le Kazakhstan prend des mesures concrètes pour démocratiser sa société et approfondir ses réformes politiques. UN وتتخذ كازاخستان خطوات ملموسة ﻹضفاء الطابع الديمقراطي على المجتمع وتعميق اﻹصلاحات السياسية.
    Assurer une relation étroite entre les veuves, les orphelins et la Communauté, et approfondir les interactions avec le milieu social, ce qui leur permet un développement psychologique harmonieux et une adaptation sociale. UN توثيق علاقة الأرامل والأيتام بالمجتمع وتعميق تفاعلهم مع محيطهم الاجتماعي مما يتيح لهم التوافق النفسي والتكيف الاجتماعي.
    Résolue à poursuivre et à approfondir les discussions engagées, la Suisse espère que les Hautes Parties contractantes décideront de convoquer une nouvelle réunion d'experts à participation non limitée en 2013. UN وإذ تعتزم سويسرا مواصلة وتعميق النقاشات المستهلة، تأمل في أن تقرر الأطراف المتعاقدة السامية الدعوة إلى عقد اجتماع خبراء جديد مفتوح العضوية في عام 2013.
    :: Élargir et renforcer la participation de la société civile à l'ONU UN :: توسيع وتعميق مشاركة المجتمع المدني في الأمم المتحدة
    C'est dans ce but que nous continuons à oeuvrer pour la consolidation et l'approfondissement de la concertation politique et l'instauration de nouvelles formes de coopération dans notre région. UN ومن أجل تحقيق هذا الهدف نعمل باستمرار على تدعيم وتعميق الحوار السياسي وعلى إيجاد أشكال أخرى للتعاون في منطقتنا.
    UNIFEM doit accroître sensiblement le nombre de ces conseillers régionaux afin d'étendre et de renforcer sa couverture régionale. UN ويحتاج الصندوق إلى زيادة كبيرة في عدد الخبراء الاستشاريين للبرامج اﻹقليمية بغية توسيع وتعميق تغطيته اﻹقليمية.
    Nous devons continuer de renforcer et d'approfondir la collaboration internationale. UN فينبغي لنا أن نواصل تعزيز وتعميق التعاون الدولي الذي أرسينا أُسسه فعلاً.
    Le Gouvernement chinois n'a pas cessé d'intensifier et d'approfondir sa coopération avec les petits États insulaires en développement. UN وقد قامت الحكومة الصينية باستمرار بتوسيع وتعميق تعاونها مع الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Ils ont estimé qu'un tel sommet offrirait une occasion unique de redéfinir et d'approfondir le partenariat entre les deux régions. UN ورأوا أن مؤتمر القمة هذا سيتيح فرصة فريدة ﻹعادة تحديد وتعميق الشراكة القائمة بين المنطقتين.
    Le Greffe entend poursuivre et approfondir cette coopération. UN ويعتزم قلم المحكمة مواصلة وتعميق هذا التعاون.
    L'Organisation des Nations Unies connaît toujours des difficultés pour recruter et déployer des experts des affaires civiles et pour élargir et approfondir les compétences des acteurs nationaux. UN ولا تزال الأمم المتحدة تكافح لتعبئة الخبرات المدنية ونشرها، ودعم الفعاليات الوطنية في توسيع وتعميق مهاراتها.
    Dans l'intervalle, les pays en développement devraient élargir et approfondir la coopération Sud-Sud. UN وفي نفس الوقت، يجب على البلدان النامية توسيع وتعميق التعاون بين بلدان الجنوب.
    Les personnels enseignant et administratif de l'école s'emploient à étoffer ses expériences et à approfondir ses capacités de manière autonome; UN تعمل الأطر التربوية والإدارية في المدرسة على زيادة خبراتها وتعميق تأهيلها ذاتياً؛
    Nous sommes tout à fait disposés à poursuivre et à approfondir le dialogue sur cette question cruciale avec tous les membres du Conseil. UN ونتطلع إلى مواصلة وتعميق الحوار المتعلق بهذه المسألة الهامة مع جميع أعضاء مجلس الأمن.
    Pendant la crise humanitaire prolongée qui a frappé la communauté dans le territoire palestinien occupé, le programme a pu, après deux ans de ralentissement, relancer et renforcer ses activités de prêts aux chefs de microentreprises les plus pauvres. UN وفي أثناء الأزمة الإنسانية المتطاولة التي ألمَّت بالمجتمع المحلي في الأرض الفلسطينية المحتلة، تمكَّن البرنامج بعد سنتين من التراجع من تكثيف وتعميق جهوده الرامية إلى الوصول بالقروض إلى أفقر صغار المقاولين.
    L'expansion et l'approfondissement de l'intégration dans certains pays, surtout dans certains pays de la CEI, sont importants pour maintenir la croissance et réduire la pauvreté. UN إن توسيع وتعميق دمج بلدان معينة، وبخاصة بعض أعضاء رابطة الدول المستقلة، مهمان للحفاظ على النمو والحد من الفقر.
    Résolus à développer davantage et à intensifier leur coopération militaropolitique en vue de garantir et de renforcer la sécurité nationale, régionale et internationale, UN وتصميما منها على المضي في تطوير وتعميق التعاون العسكري والسياسي من أجل كفالة وتعزيز الأمن الوطني والإقليمي والدولي،
    Toutefois, il fallait rendre plus efficace le débat annuel de l’Assemblée sur les océans et le droit de la mer, notamment en élargissant et en approfondissant l’examen par l’Assemblée du thème relatif aux océans et au droit de la mer. UN على أن ثمة حاجة إلى تعزيز فعالية المداولات السنوية للجمعية العامة فيما يتعلق بالمحيطات وقانون البحار، وأن يشمل ذلك توسيع نطاق وتعميق نظر الجمعية العامة في المحيطات وقانون البحار.
    ELARGISSEMENT et renforcement DE LA COOPERATION ENTRE PAYS UN توسيع وتعميق التعاون النقدي والمالي والاستثماري فيما بين البلدان النامية
    Nous nous engageons à continuer d'appuyer ces efforts, qui concourent à l'élargissement et à l'approfondissement des relations entre nos deux pays. UN ونتعهد بمواصلة دعم هذه الجهود، والمساعدة على توسيع وتعميق العلاقات الجيدة بين بلدينا.
    Le PNUD a poursuivi son assistance en soutenant des programmes appelés à faire comprendre mieux et plus en détail les notions démocratiques, et à renforcer les capacités. UN فقد واصل البرنامج الإنمائي مساعدته برعاية برامج من شأنها زيادة وتعميق الوعي بالمفاهيم والقدرات الديمقراطية.
    DÉCLARATION SUR L'ÉLARGISSEMENT et le renforcement de LA COOPÉRATION KAZAKHO-RUSSE UN إعلان بشأن توسيع وتعميق التعاون الكازاخستاني الروسي
    Nous avons étendu et approfondi nos efforts de formation de communicateurs et de communicatrices. UN 176- تم توسيع وتعميق الاهتمام بتدريب العاملين والعاملات في وسائط الإعلام.
    Toutefois, le niveau actuel des ressources ordinaires indique qu'il reste indispensable de redoubler d'efforts pour atteindre un public plus vaste et mieux lui faire connaître les projets de l'Institut. UN إلا أن المستويات الحالية من الدعم المقدم للتمويل الأساسي لا تزال تشير إلى حاجة ماسة لبذل المزيد من الجهود المكثفة من أجل الوصول إلى جمهور أوسع وتعميق درجة الوعي بمشاريعه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus