"وتفاعلها" - Traduction Arabe en Français

    • et leur interaction
        
    • et son interaction
        
    • et de leur interaction
        
    • et de son interaction
        
    • et des échanges qu'il entretient
        
    • et ses relations
        
    • et l'interaction
        
    • et leurs interactions
        
    • et ses échanges
        
    • et de ses interactions
        
    • et tout fonctionnement
        
    • à accroître l'interaction
        
    Elle a voulu savoir quel était le point de vu du Soudan sur le rôle des mécanismes internationaux des droits de l'homme et leur interaction avec les mécanismes nationaux. UN واستفسرت الجزائر عن رأي السودان فيما يتعلق بدور الآليات الدولية لحقوق الإنسان وتفاعلها مع الآليات الوطنية.
    Le Pakistan a demandé des renseignements concernant la coordination des activités des organes des droits de l'homme et leur interaction avec les organes de l'État. UN وطلبت باكستان الحصول على معلومات بشأن تنسيق عمل الهيئات المعنية بحقوق الإنسان وتفاعلها مع الهيئات الحكومية.
    Nous continuerons à cet égard à attacher une importance particulière à la Communauté des Caraïbes et à renforcer encore ses liens et son interaction avec l'ONU. UN وفي هذا الصدد، سنواصل تعليق أهمية خاصة على الجماعة الكاريبية وصلاتها الوثيقة للغاية باﻷمم المتحدة وتفاعلها معها.
    On s'est félicité qu'elle se soit penchée sur les questions posées par ses relations et son interaction avec la Sixième Commission. UN وأُعرب عن التقدير للجنة لنظرها في مسائل تتصل بعلاقاتها مع اللجنة السادسة وتفاعلها معها.
    Et c'est précisément de l'équilibre des cultures et de leur interaction que jaillit la coexistence pacifique — et c'est déjà beaucoup — et surtout la coexistence cordiale et fraternelle. UN وتوازن الثقافات وتفاعلها هو على وجه الدقة أساس التعايش السلمي، وهو شيء هام في حد ذاته، بل وأكثر أهمية بالنسبة للعيش معا بشكل ودي وأخوي.
    La Norvège se félicite du rapport du Secrétaire général sur l'assistance à l'action antimines présenté à l'Assemblée générale, rapport qui donne une vue d'ensemble des activités du système des Nations Unies et de son interaction avec les autres partenaires. UN وترحب الــنرويج بتقــرير اﻷمين العــام عن تقـديم المساعدة في اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام، المقدم إلى الجمعية العامة، والذي يقــدم نظرة عامــة على أنشطة منظومة اﻷمم المتحـــدة وتفاعلها مع الشركاء اﻵخـــرين.
    576. Au cours de la session, le Comité a tenu diverses réunions avec des organes et des institutions spécialisées des Nations Unies ainsi qu'avec d'autres organismes compétents, dans le cadre du dialogue et des échanges qu'il entretient en permanence avec ces organismes, compte tenu de l'article 45 de la Convention. UN 576- عقدت اللجنة، أثناء الدورة، عدة اجتماعات مع هيئات الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة وغيرها من الهيئات المختصة، في إطار حوارها وتفاعلها المستمرين مع هذه الهيئات في ضوء المادة 45 من الاتفاقية.
    Au lieu de parler de dépendance, il paraissait plus judicieux de mentionner l'interdépendance des États et leur interaction avec d'autres acteurs internationaux. UN وستكون الإشارة إلى تكافل الدول وتفاعلها مع جهات فاعلة دولية أخرى أنسب من الحديث عن التبعية.
    Il faudra renforcer l’autonomie et l’autorité des bureaux extérieurs et améliorer leur relation et leur interaction avec le reste de l’Organisation. UN وسيتطلب اﻷمر زيادة استقلال وسلطة المكاتب الميدانية وتحسين علاقتها وتفاعلها مع بقية المنظمة.
    Il a été recommandé de surveiller les tendances en matière de diversité biologique forestière et leur interaction avec les politiques de gestion durable des forêts. UN وأوصيَ برصد الاتجاهات في التنوع البيولوجي للغابات وتفاعلها مع سياسات الإدارة المستدامة للغابات.
    Il étudie le Soleil et son interaction avec la Terre et, grâce à ses instruments sophistiqués, observe notamment la structure de l’intérieur du Soleil, son atmosphère et la dynamique du plasma coronal. UN وسوف يتولى دراسة الشمس وتفاعلها مع اﻷرض ، وبفضل أدواته المتطورة ، سوف يرصد بصفة خاصة البنية الداخلية للشمس وغلافها الجوي وديناميات البلازما الاكليلية .
    Des exposés ont été présentés sur la politique de la concurrence et son interaction avec le commerce et l'investissement étranger direct, ainsi que sur les perspectives d'évolution de la politique de la concurrence après la réunion de l'OMC de Singapour; UN وقدمت عروض عن سياسة المنافسة وتفاعلها مع التجارة والاستثمار اﻷجنبي المباشر فضلاً عن آفاق سياسات المنافسة بعد اجتماع منظمة التجارة العالمية في سنغافورة؛
    Le Brésil se félicite des réalisations relevées dans le rapport, en particulier en ce qui concerne l'amélioration des méthodes de travail de la Commission et son interaction avec les principaux organes de l'ONU, les institutions financières internationales et autres institutions des Nations Unies. UN ترحب البرازيل بالمنجزات التي تم التركيز عليها في التقرير، ولا سيما إدخال تحسين على أساليب عمل اللجنة وتفاعلها مع الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية وغير ذلك من وكالات الأمم المتحدة.
    • Assurer une meilleure connaissance scientifique des océans et des mers et de leur interaction avec le système climatique mondial; UN - تحسين الفهم العلمي للمحيطات والبحار وتفاعلها مع النظام المناخي العالمي؛
    Selon la définition précise qu'elles donnent de leurs activités environnementales et de leur interaction avec le développement durable, les moyens que ces institutions consacrent à des activités normatives et opérationnelles dans le secteur de l'environnement peuvent atteindre des niveaux considérables. UN وتبعاً للتعريف الدقيق لما تضطلع به هذه الوكالات من أنشطة بيئية وتفاعلها مع التنمية المستدامة، يمكن لموارد هذه الوكالات المشاركة على المستويين المعياري والتنفيذي في قطاع البيئة أن تبلغ مستوى مرتفعا.
    Ce rapport donne un aperçu général des initiatives de réforme prises par le passé par le Comité administratif de coordination (CAC), du fonctionnement du CAC et de son interaction avec le mécanisme intergouvernemental. UN 3 - يقدم هذا التقرير نظرة عامة على مبادرات الإصلاح السابقة للجنة التنسيق الإدارية وسير عمل هذه اللجنة وتفاعلها مع الأجهزة الحكومية الدولية.
    710. Avant et pendant la réunion du groupe de travail de présession et la session ellemême, le Comité s'est réuni à plusieurs reprises avec des représentants d'organismes et d'institutions spécialisées des Nations Unies ainsi que d'autres organismes compétents, dans le cadre du dialogue et des échanges qu'il entretient en permanence avec ces organismes et institutions conformément à l'article 45 de la Convention. UN 710- قامت اللجنة، قبل وأثناء فترة اجتماعات الفريق العامل لما قبل الدورة وكذلك قبل وأثناء الدورة، بعقد عدد من الاجتماعات مع هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة ومع هيئات مختصة أخرى، وذلك في إطار حوارها وتفاعلها المستمرين مع هذه الهيئات في ضوء أحكام المادة 45 من الاتفاقية.
    Le rapport expose les principales activités du Comité et ses relations avec le Conseil de sécurité. UN ويصف التقرير اﻷنشطة الرئيسية للجنة وتفاعلها مع مجلس اﻷمن.
    La coopération et l'interaction des procédures spéciales avec le Conseil ont été considérées d'une importance primordiale. UN واعتُبر تعاون الإجراءات الخاصة وتفاعلها مع المجلس أمراً بالغ الأهمية.
    On dispose déjà de connaissances de base sur les facteurs et leurs interactions, résumées et évaluées par l'évaluation du Millénaire portant sur l'écosystème. UN فالمعرفة الأساسية بالعوامل وتفاعلها موجودة فعلاً، وقد أوجزها وقيّمها تقييم النظم الإيكولوجية للألفية.
    Le Gouvernement des Bahamas est conscient que l'amélioration de la situation des droits de l'homme est essentielle pour favoriser le développement du pays et ses échanges avec la communauté internationale. UN وتدرك حكومة جزر البهاما أن تحسين أوضاع حقوق الإنسان هو عامل أساسي قد يسهم في تنمية جزر البهاما وتفاعلها مع المجتمع الدولي.
    Plus précisément, par description et analyse de la situation et de la dynamique du marché du travail et de ses interactions avec le reste de l'économie on entend les domaines suivants de description et d'analyse statistiques : UN 5 - وعلى نحو أكثر تحديدا، فإن عبارة " وصف وتحليل حالة ودينامية سوق العمل وتفاعلها مع بقية الاقتصاد " تشير إلى المجالات الرئيسية التالية للوصف والتحليل الإحصائيين:
    Les emballages doivent être conçus et construits de manière à empêcher tout mouvement des objets et tout fonctionnement accidentel dans les conditions normales de transport. UN يتم تصميم وتصنيع العبوات على نحو يمنع حركة السلع وتفاعلها عن غير قصد في ظروف النقل العادية.
    D'où une restructuration importante visant à rationaliser les activités, à les mieux cibler, et à accroître l'interaction avec les États membres. UN فأجرت نتيجة لذلك عملية إعادة تشكيل كبرى لهيكلها، في محاولة لتحديث أنشطتها وزيادة تركيزها وتفاعلها مع الدول اﻷعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus