"وتقديم المساعدة" - Traduction Arabe en Français

    • et l'assistance
        
    • et d'assistance
        
    • et assistance
        
    • et une assistance
        
    • et l'aide
        
    • et fournir une assistance
        
    • et de l'assistance
        
    • et de fournir une assistance
        
    • et la fourniture d'une assistance
        
    • et aider
        
    • et d'aide
        
    • et d'aider
        
    • et aide
        
    • et à l'assistance
        
    • et de l'aide
        
    Ainsi, la démarche du Haut Commissariat dans la crise rwandaise a conjugué le maintien de la paix et l'assistance aux réfugiés. UN مثال على ذلك، يجمع النهج الذي تتبعه المفوضية في اﻷزمة الرواندية بين حفظ السلم وتقديم المساعدة الى اللاجئين.
    Il conviendrait de prévoir sans tarder, dans les villes principales, des camions mobiles qui fourniraient ce genre d'éducation et d'assistance. UN وينبغي أن تؤسس دون إبطاء خدمة شاحنات خفيفة متنقلة للتثقيف وتقديم المساعدة اليهم في هذا المجال في المدن الرئيسية.
    Situation des femmes palestiniennes et assistance : rapport du Secrétaire général UN أوضاع المرأة الفلسطينية وتقديم المساعدة إليها: تقرير اﻷمين العام
    Dans le même sens, le Fonds a dispensé des formations et une assistance technique. UN وقد يسر الصندوق تنمية القدرات من خلال التدريب وتقديم المساعدة التقنية.
    La situation des femmes palestiniennes et l'aide à leur apporter UN حالة المرأة الفلسطينية وتقديم المساعدة إليها
    Comme cela a toujours été le cas en Arabie saoudite, des femmes continuent d'agir bénévolement pour éliminer l'illettrisme, venir en aide aux familles et fournir une assistance aux Pèlerins. UN وكما كان الحال دائما، تواصل المرأة أداء العمل التطوعي في محو الأمية، ومساعدة الأسر وتقديم المساعدة للحجاج.
    Une approche de la protection et de l'assistance en cas de catastrophe fondée sur les droits tient compte de ces obligations aussi. UN وبالمثل، فإن أي نهج لتوفير الحماية وتقديم المساعدة في حالات الكوارث قائم على الحقوق ينبغي أن يراعي هذه الالتزامات.
    Rapport du Secrétaire général sur les femmes palestiniennes, leur situation et l'assistance à leur apporter UN تقرير من اﻷمين العام عن حالة النساء الفلسطينيات وتقديم المساعدة إليهن
    Les femmes palestiniennes : leur situation et l'assistance à leur apporter UN حالة المرأة الفلسطينية وتقديم المساعدة إليها
    Les femmes palestiniennes : leur situation et l'assistance à leur apporter UN حالة المرأة الفلسطينية وتقديم المساعدة اليها
    L'OCI a exprimé son soutien aux activités de protection et d'assistance menées par le HCR. UN وأعربت المنظمة عن دعمها ﻷنشطة الحماية وتقديم المساعدة التي تقوم بها المفوضية في البلدان المعنية.
    Des activités de formation et d’assistance technique sont également nécessaires. UN ويشكل التدريب وتقديم المساعدة التقنية أمرا ضروريا أيضا.
    Les forces de défense et de sécurité doivent respect, protection et assistance aux populations civiles. UN على قوات الدفاع والأمن واجب احترام السكان المدنيين وحمايتهم وتقديم المساعدة إليهم.
    Les forces de défense et de sécurité doivent respect, protection et assistance aux populations civiles. UN على قوات الدفاع والأمن واجب احترام السكان المدنيين وحمايتهم وتقديم المساعدة إليهم.
    Des mesures ont été appliquées pour promouvoir la recherche sur les questions relatives à la famille et une assistance financière du Fonds de contributions volontaires pour l'Année internationale de la famille a été consacrée à des travaux de recherche. UN وجرى اﻷخذ بتدابير لتشجيع البحث في قضايا اﻷسرة وتقديم المساعدة المالية من صندوق تبرعات السنة واتاحتها لﻷنشطة البحثية.
    Dans tous ces efforts, nous continuerons à souligner combien il est important de clarifier le rapport existant entre le règlement des conflits et l'aide humanitaire. UN وفي هذه الجهود جميعا، سنواصل التأكيد على أهمية ايضاح العلاقة بين حسم الصراعات وتقديم المساعدة اﻹنسانية.
    :: Renforcer les capacités et fournir une assistance technique : promotion d'approches fondées sur une gestion du cycle vital des produits chimiques; UN :: بناء القدرات وتقديم المساعدة التقنية: تشجيع الأخذ بنُهج دورة الحياة فيما يتصل بإدارة المواد الكيميائية
    Ces mesures faisaient ressortir l'importance du dialogue et de l'assistance pour assurer une coopération efficace. UN وسلط هؤلاء المتكلمون الضوء أيضا على أهمية الحوار وتقديم المساعدة من أجل تحقيق التعاون الفعّال.
    La Division a pour mandat de suivre la situation des droits de l'homme et d'en faire rapport, et de fournir une assistance technique. UN وقد مُنحت هذه الشعبة ولاية رصد حالة حقوق الإنسان والإبلاغ بشأنها وتقديم المساعدة التقنية.
    Le Comité administratif de coordination juge essentiel de renforcer la coordination interorganisations en ce qui concerne la mobilisation des ressources et la fourniture d'une assistance. UN وتقوم لجنة التنسيق اﻹدارية بدور أساسي في تعزيز التنسيق فيما بين المنظمات بشأن تعبئة الموارد وتقديم المساعدة.
    Ouverture de six antennes de soins pour assurer la prestation de soins de santé dans les villages et aider les femmes enceintes. UN افتتاح ست نقاط صحية لتأمين قاعدة من الرعاية الصحية في القرى وتقديم المساعدة للنساء الحوامل؛
    Distribution de six mois de rations de secours et d'aide en espèces à 435 Palestiniens partis de l'Iraq UN توزيع حصص حالات العسر الشديد وتقديم المساعدة النقدية خلال الستة أشهر إلى الفلسطينيين الـ 435 الخارجين من العراق
    :: Visites dans 9 opérations de maintien de la paix en vue de conseiller et d'aider les composantes judiciaires et pénitentiaires UN :: القيام بزيارات تنفيذية إلى 9 من عمليات حفظ السلام لإسداء المشورة وتقديم المساعدة لعناصر العدالة والمؤسسات الإصلاحية
    iii. Services consultatifs (contacts réguliers et aide pédagogique) visant à appuyer les programmes de formation linguistique dans tous les lieux d'affectation; iv. UN ' 3` توفير الخدمات الاستشارية لدعم برامج اللغات في جميع مراكز العمل من خلال المشاورة وتقديم المساعدة التعليمية بانتظام؛
    Les membres du Comité apprécieraient de bénéficier de renseignements complémentaires quant au traitement des plaintes déposées et à l'assistance judiciaire fournie. UN وقالت إنه سيكون موضع تقديرها أن تحصل على مزيدٍ من المعلومات عن كيفية تناوُل الشكاوى وتقديم المساعدة القانونية.
    En contrepartie, nous ferons de même en portant notre part du fardeau de la responsabilité et de l'aide internationales. UN وفي مقابل ذلك، سنفعل نفس الشيء بأن نتقاسم معه عبء الاضطلاع بالمسؤولية وتقديم المساعدة على الصعيد الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus