Ainsi, la démarche du Haut Commissariat dans la crise rwandaise a conjugué le maintien de la paix et l'assistance aux réfugiés. | UN | مثال على ذلك، يجمع النهج الذي تتبعه المفوضية في اﻷزمة الرواندية بين حفظ السلم وتقديم المساعدة الى اللاجئين. |
Il conviendrait de prévoir sans tarder, dans les villes principales, des camions mobiles qui fourniraient ce genre d'éducation et d'assistance. | UN | وينبغي أن تؤسس دون إبطاء خدمة شاحنات خفيفة متنقلة للتثقيف وتقديم المساعدة اليهم في هذا المجال في المدن الرئيسية. |
Situation des femmes palestiniennes et assistance : rapport du Secrétaire général | UN | أوضاع المرأة الفلسطينية وتقديم المساعدة إليها: تقرير اﻷمين العام |
Dans le même sens, le Fonds a dispensé des formations et une assistance technique. | UN | وقد يسر الصندوق تنمية القدرات من خلال التدريب وتقديم المساعدة التقنية. |
La situation des femmes palestiniennes et l'aide à leur apporter | UN | حالة المرأة الفلسطينية وتقديم المساعدة إليها |
Comme cela a toujours été le cas en Arabie saoudite, des femmes continuent d'agir bénévolement pour éliminer l'illettrisme, venir en aide aux familles et fournir une assistance aux Pèlerins. | UN | وكما كان الحال دائما، تواصل المرأة أداء العمل التطوعي في محو الأمية، ومساعدة الأسر وتقديم المساعدة للحجاج. |
Une approche de la protection et de l'assistance en cas de catastrophe fondée sur les droits tient compte de ces obligations aussi. | UN | وبالمثل، فإن أي نهج لتوفير الحماية وتقديم المساعدة في حالات الكوارث قائم على الحقوق ينبغي أن يراعي هذه الالتزامات. |
Rapport du Secrétaire général sur les femmes palestiniennes, leur situation et l'assistance à leur apporter | UN | تقرير من اﻷمين العام عن حالة النساء الفلسطينيات وتقديم المساعدة إليهن |
Les femmes palestiniennes : leur situation et l'assistance à leur apporter | UN | حالة المرأة الفلسطينية وتقديم المساعدة إليها |
Les femmes palestiniennes : leur situation et l'assistance à leur apporter | UN | حالة المرأة الفلسطينية وتقديم المساعدة اليها |
L'OCI a exprimé son soutien aux activités de protection et d'assistance menées par le HCR. | UN | وأعربت المنظمة عن دعمها ﻷنشطة الحماية وتقديم المساعدة التي تقوم بها المفوضية في البلدان المعنية. |
Des activités de formation et d’assistance technique sont également nécessaires. | UN | ويشكل التدريب وتقديم المساعدة التقنية أمرا ضروريا أيضا. |
Les forces de défense et de sécurité doivent respect, protection et assistance aux populations civiles. | UN | على قوات الدفاع والأمن واجب احترام السكان المدنيين وحمايتهم وتقديم المساعدة إليهم. |
Les forces de défense et de sécurité doivent respect, protection et assistance aux populations civiles. | UN | على قوات الدفاع والأمن واجب احترام السكان المدنيين وحمايتهم وتقديم المساعدة إليهم. |
Des mesures ont été appliquées pour promouvoir la recherche sur les questions relatives à la famille et une assistance financière du Fonds de contributions volontaires pour l'Année internationale de la famille a été consacrée à des travaux de recherche. | UN | وجرى اﻷخذ بتدابير لتشجيع البحث في قضايا اﻷسرة وتقديم المساعدة المالية من صندوق تبرعات السنة واتاحتها لﻷنشطة البحثية. |
Dans tous ces efforts, nous continuerons à souligner combien il est important de clarifier le rapport existant entre le règlement des conflits et l'aide humanitaire. | UN | وفي هذه الجهود جميعا، سنواصل التأكيد على أهمية ايضاح العلاقة بين حسم الصراعات وتقديم المساعدة اﻹنسانية. |
:: Renforcer les capacités et fournir une assistance technique : promotion d'approches fondées sur une gestion du cycle vital des produits chimiques; | UN | :: بناء القدرات وتقديم المساعدة التقنية: تشجيع الأخذ بنُهج دورة الحياة فيما يتصل بإدارة المواد الكيميائية |
Ces mesures faisaient ressortir l'importance du dialogue et de l'assistance pour assurer une coopération efficace. | UN | وسلط هؤلاء المتكلمون الضوء أيضا على أهمية الحوار وتقديم المساعدة من أجل تحقيق التعاون الفعّال. |
La Division a pour mandat de suivre la situation des droits de l'homme et d'en faire rapport, et de fournir une assistance technique. | UN | وقد مُنحت هذه الشعبة ولاية رصد حالة حقوق الإنسان والإبلاغ بشأنها وتقديم المساعدة التقنية. |
Le Comité administratif de coordination juge essentiel de renforcer la coordination interorganisations en ce qui concerne la mobilisation des ressources et la fourniture d'une assistance. | UN | وتقوم لجنة التنسيق اﻹدارية بدور أساسي في تعزيز التنسيق فيما بين المنظمات بشأن تعبئة الموارد وتقديم المساعدة. |
Ouverture de six antennes de soins pour assurer la prestation de soins de santé dans les villages et aider les femmes enceintes. | UN | افتتاح ست نقاط صحية لتأمين قاعدة من الرعاية الصحية في القرى وتقديم المساعدة للنساء الحوامل؛ |
Distribution de six mois de rations de secours et d'aide en espèces à 435 Palestiniens partis de l'Iraq | UN | توزيع حصص حالات العسر الشديد وتقديم المساعدة النقدية خلال الستة أشهر إلى الفلسطينيين الـ 435 الخارجين من العراق |
:: Visites dans 9 opérations de maintien de la paix en vue de conseiller et d'aider les composantes judiciaires et pénitentiaires | UN | :: القيام بزيارات تنفيذية إلى 9 من عمليات حفظ السلام لإسداء المشورة وتقديم المساعدة لعناصر العدالة والمؤسسات الإصلاحية |
iii. Services consultatifs (contacts réguliers et aide pédagogique) visant à appuyer les programmes de formation linguistique dans tous les lieux d'affectation; iv. | UN | ' 3` توفير الخدمات الاستشارية لدعم برامج اللغات في جميع مراكز العمل من خلال المشاورة وتقديم المساعدة التعليمية بانتظام؛ |
Les membres du Comité apprécieraient de bénéficier de renseignements complémentaires quant au traitement des plaintes déposées et à l'assistance judiciaire fournie. | UN | وقالت إنه سيكون موضع تقديرها أن تحصل على مزيدٍ من المعلومات عن كيفية تناوُل الشكاوى وتقديم المساعدة القانونية. |
En contrepartie, nous ferons de même en portant notre part du fardeau de la responsabilité et de l'aide internationales. | UN | وفي مقابل ذلك، سنفعل نفس الشيء بأن نتقاسم معه عبء الاضطلاع بالمسؤولية وتقديم المساعدة على الصعيد الدولي. |