Le Japon est déterminé à trouver une solution en étroite collaboration avec les États concernés et d'autres partenaires. | UN | وتلتزم اليابان بالسعي إلى إيجاد سبيل للمضي قدما بالتشاور الوثيق مع الدول المعنية والشركاء الدوليين والإقليميين. |
A travers cette nouvelle disposition le gouvernement s'engage à régler avec diligence les problèmes liés au foncier rural. | UN | وتلتزم الحكومة من خلال هذا الحكم الجديد بإيجاد حل على النحو الواجب للمشاكل المتعلقة بالعقارات الريفية. |
Le Gouvernement norvégien est résolu à soutenir activement la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies. | UN | وتلتزم حكومة النرويج بتقديم الدعم الفعال لاستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب. |
La Serbie-et-Monténégro est déterminée à participer activement à la lutte contre le terrorisme et à contribuer pleinement à l'éliminer. | UN | وتلتزم صربيا والجبل الأسود بالمشاركة الإيجابية في مكافحة الإرهاب والمساهمة الكاملة في قمع هذه الظاهرة والقضاء عليها. |
Tous les contingents sont tenus de consommer une boîte de rations par personne et par cycle de 28 jours. | UN | وتلتزم جميع الوحدات بأن يتم استهلاك مجموعة وجبة واحدة للشخص في دورة مدتها 28 يوما. |
Les parties s'engagent à trouver une solution permanente durant cette période. | UN | وتلتزم اﻷطراف بإيجاد حل دائم خلال هذه الفترة. |
La Russie est résolue à poursuivre le processus des réformes de marché. | UN | وتلتزم روسيا بمواصلة عملية اﻹصلاح السوقي. |
Notre pays s'est engagé à coopérer dans ce domaine avec d'autres pays. | UN | وتلتزم دولتنا بالتعاون مع البلدان اﻷخرى في هذا الميدان. |
Pour surmonter les difficultés liées à cette situation, l'Azerbaïdjan est déterminé à continuer de collaborer étroitement avec le HCR. | UN | وتلتزم أذربيجان بمواصلة تعاونها الوثيق مع المفوضية لمواجهة التحديات ذات الصلة. |
Le HCDH est déterminé à les aider à s'en acquitter. | UN | وتلتزم المفوضية بمساعدة الدول في الوفاء بتلك التعهدات. |
Le Gouvernement irlandais s'engage à doubler le pourcentage de son produit national brut consacré à l'aide publique au développement pour la période allant de 1993 à 1997. | UN | وتلتزم الحكومة الايرلندية بمضاعفة نسبة إجمالي الناتج الوطني المكرسة للمعونة اﻹنمائية الرسميةفي الفترة من ١٩٩٣ إلى ١٩٩٧. |
Pour sa part, elle s'engage à faire campagne pour donner une large publicité aux objectifs de la Décennie et à participer pleinement à l'action engagée. | UN | وتلتزم من جهتها بالقيام بحملة إعلانية واسعة النطاق للتعريف بأهداف العقد والمشاركة الكاملة في العمل المضطلع به. |
L'Ouganda est résolu à avoir un système pénitentiaire qui cherche à rééduquer les délinquants plutôt qu'à les faire souffrir. | UN | وتلتزم أوغندا بتقديم خدمات سجون تهدف إلى إعادة تأهيل المجرمين وليس تسبيب الألم لهم. |
Le Gouvernement népalais est résolu à œuvrer en faveur de l'intégration sociale, de l'état de droit et de l'indépendance du judiciaire. | UN | وتلتزم الحكومة بتعزيز الاندماج الاجتماعي، وسيادة القانون، واستقلال القضاء. |
La République de Moldova est déterminée à atteindre les OMD d'ici à 2015. | UN | وتلتزم جمهورية مولدوفا ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Les pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire sont tenus de les respecter. | UN | وتلتزم الهيئات التشريعية، والتنفيذية، والقضائية بهذه المبادئ. |
Les parties s'engagent à trouver une solution permanente durant cette période. | UN | وتلتزم اﻷطراف بايجاد حل دائم خلال هذه الفترة. |
La Papouasie-Nouvelle-Guinée est résolue à honorer l'obligation internationale qui lui incombe à cet égard et de soumettre des rapports périodiques à tous les organes concernés. | UN | وتلتزم بابوا غينيا الجديدة بالوفاء بالتزامها الدولي بإعداد تقارير دورية خاصة بكل معاهدة. |
Le Pakistan accorde une grande priorité à cette institution, qu'il s'est engagé à renforcer. | UN | وتولي باكستان أولوية عالية لهذه المؤسسة وتلتزم بمواصلة تعزيزها. |
La Hongrie s'est engagée à continuer de partager son expérience dans ce domaine avec ses partenaires. | UN | وتلتزم هنغاريا بمواصلة تبادل خبراتها في هذا الميدان مع شركائها. |
En outre, ni le Document de Montreux ni le Code de conduite international ne faisait obligation aux États d'engager exclusivement les services des sociétés disposées à signer le Code et à y adhérer. | UN | ولا تقتضي وثيقة مونترو ولا المدونة من الدول التعاقد فقط مع الشركات التي توقع على المدونة وتلتزم بها. |
Le Gouvernement chinois est attaché à la promotion d'une ratification rapide du TICE. | UN | وتلتزم الحكومة الصينية بتعزيز المصادقة المبكرة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
En vertu de ses dispositions, le Gouvernement est tenu de rendre l'enseignement général et professionnel progressivement accessible à chacun. | UN | وتلتزم الحكومة، بموجب هذا التشريع، بإتاحة التعليم العام والمهني وتيسيره على نحو تدريجي للجميع. |
Elle est attachée à la promotion d'une classe dirigeante responsable travaillant à l'avènement de la démocratie et de la bonne gouvernance. | UN | وتلتزم المنظمة بتكريس القيادة المسؤولة بالعمل نحو النهوض بالديمقراطية والحكم الرشيد. |
L'Afrique du Sud s'attache à protéger les réfugiés et considère que les migrations contribuent au développement économique, social et culturel du pays. | UN | وتلتزم جنوب أفريقيا بحماية اللاجئين وتعتبر أن الهجرة تساهم في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للبلد. |
L'Équateur a encore pleinement confiance en la gestion de l'Organisation et son rôle de catalyseur de ressources et s'engage à continuer à collaborer avec elle. | UN | وقالت إنَّ إكوادور ما زالت تثق تماماً في إدارة المنظمة ودورها كحافز للموارد وتلتزم بمواصلة تعاونها مع اليونيدو. |