En effet! Et Tout comme Oprah. Je veux être la meilleure. | Open Subtitles | أجل, وتماماً مثل ـ أوبرا ـ أريد أن أكون الأفضل |
Ecoute, droïde, traduis Tout ce que je dis, au mot Et à la virgule près. | Open Subtitles | اسمع ايها الالى ترجم كل شئ أقوله وتماماً كما أقول |
Tout comme le personnage de Bill Murray ne pouvait pas s'échapper d'un jour sans fin à moins de modifier radicalement sa vie, on ne peut s'attendre à des résultats économiques différents sans des modèles de croissance fondamentalement différents. | News-Commentary | وتماماً كما عجزت شخصية بل موراي في الفيلم عن الإفلات من دوامة يوم خَلَد الأرض من دون أن يغير حياته كليا، فلا يجوز لنا أن نتوقع نتائج اقتصادية مختلفة من دون الاستعانة بنماذج نمو مختلفة جذريا. |
De même que je prends congé de mes collègues, de même je prends congé de la Conférence elle-même Et de tous ceux Et celles qui contribuent à en faire ce qu'elle est. | UN | وتماماً كما أودع زملائي، فإنني أودع المؤتمر ذاته وكل من يسهمون في أن يكون على ما هو عليه. |
Toutefois, les dispositions non dérogeables du Pacte ont toujours été pleinement respectées Et appliquées, même pendant cette période difficile de transition. | UN | ومع ذلك، احتُرمت وطُبقت دوماً وتماماً أحكام العهد التي لا يجوز الخروج عنها حتى أثناء فترة الانتقال الصعبة هذه. |
Tous comme l’empathie Et la xénophobie peuvent s’expliquer par la sélection naturelle, toutes deux peuvent être modulées par les facteurs culturels. Mais peuvent-elles pour autant, l’une Et l’autre, revendiquer d’être des émotions morales ? | News-Commentary | وتماماً كما يمكن تفسير التعاطف وكراهية الأجانب بالانتقاء الطبيعي، فكل من الشعورين يمكن تعديله بفِعل عوامل ثقافية. ولكن هل يمكن وصفهما بأنهما من المشاعر الأخلاقية بنفس القدر؟ |
Lorsque la démocratie est invoquée pour justifier le transfert des charges financières sur les pays voisins, l’intégration devient impossible – Et à la fois la démocratie Et l’ordre international sont menacés. Tout comme les incertitudes des marchés peuvent par une contagion financière se transmettre aux économies proches, la contagion politique peut diffuser une mentalité de jeu à somme nulle. | News-Commentary | عندما تستخدم الديمقراطية لتبرير تحويل أعباء دولة ما إلى جيرانها، فإن التكامل يصبح مستحيلا ــ وقد تتعرض الديمقراطية والنظام الدولي للخطر. وتماماً كما قد تعمل العدوى المالية على نشر الشكوك في السوق عبر الاقتصادات المجاورة، فإن العدوى السياسية أيضاً من الممكن أن تنشر تبني عقلية المحصلة صِفر. |
Et Tout comme notre ami là-haut, une magicienne en bas résille s'est pointée à ma fête Et m'a maudite. | Open Subtitles | وتماماً كغريب الأطوار الموجود هنا، أتت ساحرة إلى حفلة عيد ميلادي ورمَتني بتعويذة! |
Tout comme pour les activités de maintien de la paix Et de consolidation de la paix après un conflit menées par l'ONU, auxquelles sont spécialement consacrées des instances intergouvernementales des Nations Unies, nous sommes convaincus qu'il vaudrait la peine d'envisager d'établir un cadre permettant de débattre des questions relatives à la médiation. | UN | وتماماً كما في العمليات التابعة للأمم المتحدة لحفظ السلام وبناء السلام بعد انتهاء حالات النزاع حيث تُكرس منتديات متخصصة حكومية دولية للأمم المتحدة، نحن نعتقد اعتقاداً راسخاً بأن تخصيص محفل لمناقشة المسائل المتصلة بالوساطة أمر يستحق أن ينظر فيه. |
De la même manière que les écosystèmes réutilisent Tout dans un cycle efficace Et utile, un système économique « circulaire » permettrait de s'assurer que les produits ont été conçus pour faire partie d'un réseau de valeur, dans lequel la réutilisation Et le réapprovisionnement des produits, des composants Et des matières premières assureraient la ré-exploitation continue des ressources. | News-Commentary | وتماماً كما تعيد النظم الإيكولوجية استخدام كل شيء في دورة فعّالة وهادفة، فإن النظام الاقتصادي "الدوّار" من شأنه أن يضمن تصميم المنتجات بحيث تصبح جزءاً من شبكة القيمة، والتي من خلالها يمكن إعادة استخدام وتجديد المنتجات والمكونات والمواد على النحو الذي يضمن إعادة استغلال الموارد بشكل مستمر. |
Tout comme le cadre de Bretton Woods a rétabli l'ordre dans l'économie mondiale après la Seconde Guerre mondiale, un nouveau cadre monétaire, soutenu par une monnaie réellement internationale, pourrait renforcer la stabilité économique Et financière qui est tellement nécessaire. Tout le monde – même les Etats-Unis – en bénéficierait. | News-Commentary | وتماماً كما أعاد إطار بريتون وودز النظام إلى الاقتصاد العالمي بعد الحرب العالمية الثانية، فإن الإطار النقدي الجديد الذي يرتكز على عملة دولية حقيقية من الممكن أن يعزز الاستقرار الاقتصادي والمالي المطلوب بشدة. وسوف يستفيد الجميع من هذا ــ حتى الولايات المتحدة. |
Tout comme des taux de change élevés intenables doivent à terme être dépréciés, le défaut est nécessaire dans les cas de dette souveraine insoutenable. C’est particulièrement important si l’on en juge par la réticence de la BCE à inverser les conditions quasi déflationnistes, qui alourdissent plus encore le fardeau effectif du remboursement de la dette. | News-Commentary | وتماماً كما تنتهي أسعار الصرف المبالغ في تقديرها إلى الانخفاض حتما، فإن التخلف عن السداد يصبح ضرورياً في حالات الديون السيادية المفرطة. وتتجلى أهمية هذا بشكل خاص في ضوء عزوف البنك المركزي الأوروبي عن التراجع عن الشروط شبه الانكماشية التي تؤدي إلى زيادة أعباء سداد الديون الفعلية. |
Et Tout comme mon cœur, Miss Mercedes Jones, nous allons traiter chaque note que nous allons chanter Et chaque souffle que nous allons prendre avec ce petit truc que nous avons. | Open Subtitles | وتماماً مثل صديقتي الآنسة (مرسيدس جونز)، سوف نعامل كل نوتة نغنيها وكل نفس نأخده |
Tout comme l’article sous « X » de Kennan reflétait parfaitement l’humeur de l’Amérique de l’époque, cette Histoire exprime l’actuel Zeitgeist américain. Il n’est donc pas insensé de penser que « Y » pourrait bien être un « X » d’aujourd’hui – redéfinissant la nature du rôle de l’Amérique au 21ème siècle. | News-Commentary | وتماماً كما كان عكس مقال كينان الحالة المزاجية في أميركا في ذلك الوقت، فإن "السرد" الأخير يعبر عن روح العصر الأميركية الحالية. وعلى هذا فمن غير المستبعد أن يلعب التقرير الحديث نفس الدور الذي لعبه التقرير القديم ـ تحديد طبيعة الدور الأميركي الدولي في القرن الحادي والعشرين. |
Et comme font les chiens, je revenais encore Et encore, en espérant quelque chose de toi, juste quelques miettes d'affection, de gentillesse ou de respect. | Open Subtitles | وتماماً كالكلب، ظللتُ أعودمرةتلومرة .. على أمل أن أحصل على أي شيء منك، ولو كِسرة من العاطفة أو اللُطف أو الاحترام |
Et, comme aujourd'hui, d'autres personnes en paieront le prix jusqu'à ce que tu réalises qu'il n'y a pas de place pour toi dans ma vie Et que tu partes. | Open Subtitles | وتماماً كما اليوم،سيدفع الآخرون الثمن حتى تدركِ أخيراً أنه ليس لكِ مكان فى حياتي وعليكِ أن ترحلي. |
Et comme lui, seule la mort les arrêtera. | Open Subtitles | وتماماً كــ بوب ايرفينق لن يتوقفا حتى يموتا |
Et puis on était dans le métro Et juste avant que les portes ne se referment-- | Open Subtitles | إذاً, ركبنا القطار وتماماً قبل أن تغلق البيبان |
Et c'est comme ça... que les enfants Baudelaire devinrent les orphelins Baudelaire. | Open Subtitles | , وتماماً مثل . أطفال بولدير أصبحوا أيتام بولدير |
Et comme la Bible l'avait prédit, l'Antéchrist enfin apparut. | Open Subtitles | وتماماً كما الكتاب المقدس تنبأ، المسيح الدجال وأخيراً ظهرت. |