"وتمييز" - Traduction Arabe en Français

    • et de discrimination
        
    • et la discrimination
        
    • et de la discrimination
        
    • discrimination et
        
    • discrimination de
        
    • et à la discrimination
        
    • et discrimination
        
    • et discriminatoire
        
    • et les discriminations
        
    • et d'une discrimination
        
    • marquage
        
    • et de distinguer
        
    • discrimination dont
        
    Rien n'indique qu'une campagne de terreur systématique y soit dirigée contre eux, mais il y règne nettement un climat de brimades et de discrimination. UN فبالرغم من عدم توفر دليل على وجود أي شكل من أشكال حملات اﻹرهاب المنتظمة، هناك انطباع قوي بحدوث مضايقات وتمييز.
    D'une manière plus générale, au sein du Secrétariat, les femmes qui se sont adressées au Bureau ont également invoqué des cas de harcèlement sexuel et de discrimination sexiste. UN وبصورة أعم، أبلغت زائرات في الأمانة العامة بحالات تنطوي على وجود تحرش جنسي وتمييز بين الجنسين.
    D'après le rapport, le discours anti-islam, les stéréotypes négatifs et la discrimination à l'égard des musulmans s'étaient poursuivis sans relâche. UN وحسب التقرير، فإن الخطاب المعادي للإسلام وما يتعرض له المسلمون من تنميط سلبي وتمييز ظواهر مستمرة بلا هوادة.
    Il faut ajouter à ces facteurs l'isolement physique, la vulnérabilité, la précarité, l'exclusion sociale et l'impuissance et la discrimination contre les femmes. UN ذلك أن الفقر يشتمل على عزلة مادية وعلى استضعاف وعلى مصادر رزق غير مأمونة، وانعزال اجتماعي ونوع من العجز وتمييز ضد المرأة.
    Elle a aussi indiqué qu'elle était en train d'élaborer un code de conduite volontaire traitant du rôle de l'éducation religieuse dans la prévention de l'intolérance et de la discrimination. UN وذكرت أيضا أنه تم إعداد مدونة سلوك طوعية تتناول مسؤولية التثقيف الديني في منع ما يتصل بذلك عن عدم تسامح وتمييز.
    Cas présumé d'irrégularités, de discrimination et d'abus de pouvoir mettant en cause des fonctionnaires du TPIR UN بلاغ بشأن مخالفات في التعيينات وتمييز وإساءة لاستعمال السلطة من قبل موظفين في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا
    a. Cadences égales ou supérieures à 100 Hz et discrimination de phase d'au moins 5 % de la longueur d'onde du faisceau; ou UN أ - معدلات إطارية تعادل 100 هرتز أو أكثر وتمييز طوري لا يقل عن 5 في المائة من الطول الموجي للحزمة؛ أو
    Elle espère voir le jour où personne ne croira plus à quel degré les femmes ont été exposées à la violence et à la discrimination. UN وأعربت عن تطلعها إلى يومٍ يستعصي فيه على الناس تصديقُ مقدار ما كانت تتعرض له المرأة من عنف وتمييز.
    Tout individu responsable d'un acte de violence et de discrimination à l'encontre de personnes vivant dans des conditions de misère doit être traduit en justice et sanctionné. UN ويجب تقديم كل شخص مسؤول عن ارتكاب أعمال تنطوي على عنف وتمييز في حق أشخاص يعيشون في ظروف من البؤس إلى العدالة ومعاقبته على ذلك.
    Tout individu responsable d'un acte de violence et de discrimination à l'encontre de personnes vivant dans des conditions de misère doit être traduit en justice et sanctionné. UN ويجب تقديم كل شخص مسؤول عن ارتكاب أعمال تنطوي على عنف وتمييز في حق أشخاص يعيشون في ظروف من البؤس إلى العدالة ومعاقبته على ذلك.
    Elle a par la suite donné sa démission et a déclaré avoir été victime d'une discrimination contre la grossesse et de discrimination par voie de représailles. UN وبعدئذ استقالت وادعت حدوث تمييز ضدها بسبب الحمل وتمييز بطريق الإيذاء.
    Les informations continues faisant état de faits d'intolérance et de discrimination fondés sur la religion ou la croyance montrent qu'il y a encore beaucoup à faire dans ce domaine. UN ويشير الإبلاغ المتواصل عن الحوادث المزعومة التي تنطوي على حدوث تعصب وتمييز على أساس الدين أو المعتقد إلى أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به.
    Des Chypriotes turcs ont fait l'objet de harcèlements et de discrimination graves. UN وتعرض القبارصة اﻷتراك لمضايقات شديدة وتمييز.
    En plus de cette précarité, le travail des femmes se caractérise aussi par la ségrégation professionnelle et la discrimination salariale. UN وبالإضافة إلى هشاشة عمل الإناث، فإنه يتسم أيضاً بفصل وظيفي وتمييز في الراتب.
    En revanche, certains hommes ont manifesté de la sympathie pour la cause des femmes et ont dénoncé la victimisation et la discrimination dont elles sont l’objet. UN ومن جهة أخرى يبدي بعض الرجال تعاطفا مع قضية المرأة، ويستنكرون ما تتعرض له المرأة من ايذاء وتمييز.
    Le rejet et la discrimination liés au sida obligent les malades à se cacher et entravent leur accès aux services de prévention, de traitement, de soins et d'appui. UN ويدفع ما يرتبط بالإيدز من وصمة عار وتمييز إلى بقاء هذا الوباء في طي الكتمان والحيلولة دون الحصول على خدمات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم.
    Le problème de l'ostracisme et de la discrimination mérite lui aussi une attention particulière. UN ويستحق التحدي المتمثل فيما يرتبط بهذا الوباء من وصمة اجتماعية وتمييز اهتماما خاصا أيضا.
    Il s'inquiète également de la stigmatisation et de la discrimination dont les adolescentes enceintes et les mères adolescentes font souvent l'objet, et des obstacles qui en résultent pour elles lorsqu'il s'agit d'accéder aux services et à l'éducation. UN هذا ويساورها القلق إزاء ما يتعرض له المراهقات الحوامل والأمهات المراهقات من وصم وتمييز وما ينتج عنهما من عوائق تحول دون حصولهن على الخدمات والتعليم.
    Des vestiges du passé subsistent sous forme de racisme, de discrimination et de paternalisme. UN وما زالت بعض من آثار ذلك الماضي باقية على هيئة عنصرية وتمييز وتسلط.
    Depuis, la situation avait évolué dans le sens d'une hostilité avouée et d'une discrimination de plus en plus affirmée à l'encontre des immigrants. UN غير أن الحالة قد تدهورت منذ ذلك الوقت إلى أن أصبحت تنطوي على عداء صريح للمهاجرين وتمييز متزايد ضدهم.
    La création de la CODAE est une initiative louable qui montre son souci d'améliorer le sort des personnes d'ascendance africaine, notamment en s'attaquant au racisme et à la discrimination dont elles sont victimes. UN ويمثل إنشاء مؤسسة النهوض بالإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي مبادرة محمودة تبرز التزام الحكومة بتحسين أوضاع السكان المنحدرين من أصل أفريقي، بما في ذلك مقاومة ما يواجهونه من عنصرية وتمييز.
    Cette disposition est nouvelle et cette obligation n'existait pas auparavant; le fait que toutes les demandes de divorce doivent préciser ce point est humiliant et discriminatoire à l'égard des femmes. UN وهذا النص يمثل إضافة جديدة لم يكن مطلوبا من قبل، وواقع أن جميع طلبات الحصول على الطلاق ينبغي أن تحدد ذلك ينطوى على إهانة وتمييز ضد المرأة.
    L'objectif est de mieux documenter les préjugés et les discriminations auxquels se heurtent les Roms. UN والهدف من ذلك هو تقديم مزيد من المعلومات العامة التي تبين ما تواجهه طائفة الروما من تحيّز وتمييز.
    Les femmes qui vivent avec le VIH sont souvent victimes d'une stigmatisation et d'une discrimination plus sévères et plus répandues que les hommes séropositifs. UN وغالبا ما تتعرض النساء المصابات بالفيروس إلى وصم وتمييز أكثر قسوة وتواترا من الرجال المصابين به.
    Ainsi, la Convention sur le marquage des explosifs plastiques aux fins de détection a créé une commission internationale technique des explosifs qui a pour mission d'évaluer l'évolution technique dans la fabrication, le marquage et la détection des explosifs. UN وهكذا أنشأت اتفاقية تمييز المتفجرات البلاستيكية بغرض كشفها لجنة دولية تقنية معنية بالمتفجرات تتولى تقييم التطور التقني في صناعة وتمييز وكشف المتفجرات.
    Il était nécessaire de définir et de distinguer clairement les mandats des réunions du Programme d'action ainsi que de les associer aux résultats des réunions et d'en garantir la complémentarité, y compris dans le cadre des rapports facultatifs sur le Programme d'action. UN 34 - وثمة حاجة لتعريف وتمييز ولايات اجتماعات برنامج العمل، بشكل جلي، ولربط وضمان أوجه التكامل بين ولايات الاجتماعات ونتائجها أيضاً، بما في ذلك ما يعد جزءا من الإبلاغ الطوعي بشأن برنامج العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus