il a été décidé que de nouveaux échanges bilatéraux seraient organisés en temps opportun entre le PNUD et les délégations concernées. | UN | وتم الاتفاق على أن يجرى في الوقت المناسب مزيد من المناقشات الثنائية بين البرنامج الإنمائي والوفود المعنية. |
il a été décidé que ces directives devraient être réexaminées par des fonctionnaires responsables des achats dans les institutions spécialisées et être présentées à la prochaine réunion du Groupe de travail des achats interorganisations, prévue pour 1994 en Finlande. | UN | وتم الاتفاق على أن يستمر المسؤولين عن الشراء في الوكالات في استعراض هذه المبادئ التوجيهية بحيث يمكن النظر فيها في الاجتماع القادم للفريق العامل، المقرر عقده في سنة ١٩٩٤ في فنلندا. |
il a été décidé de redoubler d'efforts pour accélérer la prise des décisions politiques et leur mise en œuvre au cours des trois prochains mois. | UN | وتم الاتفاق على بذل مزيد من الجهد خلال فترة الثلاثة أشهر المقبلة للتعجيل باتخاذ قرارات بشأن السياسات وتنفيذها. |
il a été convenu que ces éléments seraient une base utile pour organiser les délibérations de fond du Groupe pendant la session. | UN | وتم الاتفاق على أن تشكل هذه العناصر أساساً مفيداً في تنظيم المداولات الموضوعية التي سيجريها الفريق أثناء الدورة. |
il a été convenu de le soumettre à la treizième Réunion des États Parties pour adoption. | UN | وتم الاتفاق على أن تعرض الوثيقة على الاجتماع الثالث عشر للدول الأعضاء لاعتمادها. |
il a été décidé de poursuivre le débat en vue de continuer à améliorer cet échange de données. | UN | وتم الاتفاق على مواصلة المناقشات لتحسين هذا التبادل. |
il a été décidé de prendre les dispositions nécessaires pour qu'elle assiste à l'une des réunions du Groupe régional à l'occasion de sa prochaine visite à Genève. | UN | وتم الاتفاق على الترتيب لحضور المقررة الخاصة أحد اجتماعات المجموعة الإقليمية أثناء زيارتها القادمة إلى جنيف. |
:: La communication entre Gulu et la République démocratique du Congo posait problème; il a été décidé de mettre en place une liaison satellite; | UN | :: أن الاتصال بين كولو وجمهورية الكونغو الديمقراطية هو أمر صعب، وتم الاتفاق على إنشاء وصلة عبر السواتل. |
il a été décidé que les nouvelles lois seraient réexaminées dans cinq ans et que les pouvoirs prévus dans ce cadre s'éteindraient après 10 ans. | UN | وتم الاتفاق على أن يتم استعراض القوانين الجديدة في غضون فترة خمسة أعوام وأن تنتهي الصلاحيات بموجب القوانين الجديدة بعد 10 أعوام. |
il a été décidé de poursuivre le débat sur ces trois questions à la troisième session de la Conférence des Parties. | UN | وتم الاتفاق على ضرورة إجراء المزيد من المناقشة لهذه المسائل في الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف. |
il a été décidé de poursuivre l'examen de cette question à la troisième session de la Conférence des Parties. | UN | وتم الاتفاق على ضرورة إجراء المزيد من المناقشة لهذه المسألة في الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف. |
il a été décidé de créer un groupe de travail chargé d'examiner un projet de règlement intérieur. | UN | وتم الاتفاق على إنشاء فريق عامل للنظر في مجموعة مقترحة لقواعد النظام الداخلي. |
il a été décidé que si des primes de rendement étaient introduites dans le régime commun, elles entreraient également dans le calcul de la marge. | UN | وتم الاتفاق على أنه إذا ومتى أخذ بمكافآت اﻷداء في النظام الموحد، سيجري تحليل عواملها في الحسابات. |
il a été décidé aussi que la gestion des stocks de grande valeur devrait être améliorée compte tenu de leur exploitation excessive dans la plupart des zones de la région. | UN | وتم الاتفاق أيضا على وجوب تحسين إدارة اﻷرصدة السمكية العالية القيمة نظرا لﻹفراط في استغلالها في معظم أنحاء المنطقة. |
il a été décidé que si des primes de rendement étaient introduites dans le régime commun, elles entreraient également dans le calcul de la marge. | UN | وتم الاتفاق على أنه إذا ومتى أخذ بمكافآت اﻷداء في النظام الموحد، سيجري تحليل عواملها في الحسابات. |
il a été convenu que le Secrétariat recueillerait auprès des États Membres des données nationales sur les coûts pendant la période 2003-2005. | UN | وتم الاتفاق على أن تتلقى الأمانة العامة بيانات عن التكاليف الوطنية تغطي الفترة بين عامي 2003 و 2005. |
il a été convenu d'explorer de concert la question de la coopération entre l'OCI et les Républiques d'Asie centrale. | UN | وتم الاتفاق على مواصلة التعاون المشترك بين منظمة المؤتمر الاسلامي وجمهوريات آسيا الوسطى. |
il a été convenu que chacune d'elles prendrait en charge les dépenses relatives au personnel international affecté de son contingent. | UN | وتم الاتفاق على أن تكون كل منظمة مسؤولة عن تكاليف الموظفين الدوليين العاملين في عنصرها. |
un accord a été conclu et des procédures ont été établies d'un commun accord avec les autorités locales concernant l'utilisation de ces ressources dans les situations d'urgence qui pourraient surgir lors du conflit. | UN | وتم الاتفاق مع السلطات المحلية على إجراءات لاستخدام تلك الموارد في حالة الطوارئ التي قد تنشأ أثناء الصراع. |
un accord est intervenu au cours de ces réunions en vue de contenir tout différend et de poursuivre le dialogue après le mois de ramadan. | UN | وتم الاتفاق خلال تلك الاجتماعات على احتواء أي خلاف ومواصلة الحور بعد شهر رمضان المبارك. |
il était entendu que le Gouvernement les examinerait et en discuterait avec le Représentant spécial deux semaines après leur dépôt, après quoi ils seraient rendus publics. | UN | وتم الاتفاق على أن الحكومة ستقوم باستعراض المعلومات ومناقشة الوثائق مع الممثل الخاص بعد أسبوعين من تقديمها وقبل عرضها على الجمهور. |
Le rejet de l'Accord par plusieurs mouvements et les scissions opérées au sein des mouvements, ont poussé le Gouvernement soudanais à rechercher un cadre de négociation pouvant rassembler toutes les factions. il a ainsi été convenu, avec le médiateur conjoint ONU/UA, que les négociations se dérouleraient à Doha. | UN | ومع استمرار وجود عدد من الحركات غير الموقعة على اتفاقية أبوجا وانشطار عدد من الحركات فقد سعت الحكومة السودانية لإيجاد منبر تفاوضي يجمع كل هذه الحركات وتم الاتفاق مع الوسيط المشترك للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي باتخاذ الدوحة منبراً للتفاوض. |