il a été souligné que le Sommet a aidé à préserver le caractère multipartite des discussions sur la gouvernance de l'Internet. | UN | وتم التشديد على أن القمة تساعد على الحفاظ على طابع تعدد أصحاب المصلحة في المناقشات الخاصة بإدارة الإنترنت. |
il a été souligné que tout renforcement du PNUE devrait être le fait d'une évolution et de réformes, et non de bouleversements. | UN | وتم التشديد على أن أي عملية تقوية للبرنامج ينبغي أن تكون مسألة تتعلق بالتطور والإصلاح، وليس بإجراء تغيير جذري. |
il a été souligné que le partage des charges entre donateurs devrait être une des principales préoccupations lors de la mobilisation des ressources. | UN | وتم التشديد على أن تقاسم العبء فيما بين المانحين ينبغي أن يظل اهتماما مركزيا في عملية حشد الموارد. |
on a souligné que la responsabilité incombe tant aux pays développés qu'à ceux en développement. | UN | وتم التشديد على أن المسؤولية تقع على عاتق البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
on a souligné que le moment était venu de décider comment poursuivre les négociations et s'il le fallait. | UN | وتم التشديد على أن الوقت قد حان لاتخاذ قرار بشأن مواصلة العملية التفاوضية من عدمه والسبل الكفيلة بذلك. |
il a été souligné qu'il était de la responsabilité de chaque pays de créer des conditions favorables au développement. | UN | وتم التشديد على أن المسؤولية الأولى عن تهيئة الظروف التي تساعد على التنمية تقع على عاتق كل بلد. |
il a été souligné que l'UNICEF continuait d'intensifier ses contacts avec les jeunes autochtones qui participaient à la session de l'Instance permanente. | UN | وتم التشديد على أن اليونيسيف مستمرة في تعزيز اتصالاتها بشباب الشعوب الأصلية الذين يحضرون اجتماعات المنتدى الدائم. |
il a été souligné que le droit de la Palestine à l'autodétermination et à la reconnaissance n'est pas en contradiction avec le droit d'Israël d'exister. | UN | وتم التشديد على أن حق فلسطين في تقرير مصيرها والاعتراف بها لا يتنافى مع حق إسرائيل في الوجود. |
il a été souligné que l'absence de frontières bien arrêtées ne constituait pas un obstacle à la qualité d'État. | UN | وتم التشديد على أن عدم وجود حدود معيّنة بدقة لا يشكل عائقا أمام إقامة الدولة. |
il a été souligné que la réforme de l'Organisation devait être menée dans le respect des principes et des procédures établis par la Charte des Nations Unies. | UN | وتم التشديد على أن إصلاح المنظمة ينبغي أن يجري وفقا للمبادئ والإجراءات التي حددها ميثاق الأمم المتحدة. |
il a été souligné que cette pratique facilitait le recours aux mauvais traitements et à la torture à l'encontre des détenus et, partant, leur disparition. | UN | وتم التشديد على أن هذه الممارسة تيسر إساءة معاملة المعتقلين وتعذيبهم ثم إخفاءهم. |
il a été souligné que maints pays en développement avaient ouvert leurs marchés, renforcé leurs institutions et adapté leur économie à la concurrence extérieure sans toutefois bénéficier d'efforts de libéralisation comparables de la part des pays industrialisés. | UN | وتم التشديد على أن كثيراً من البلدان النامية قد فتحت أسواقها وعززت مؤسساتها ووجهت اقتصاداتها نحو تحديات المنافسة الخارجية ولكنها لم تستفد من جهود مساوية في التحرير من جانب البلدان الصناعية. |
il a été souligné que les disparitions forcées constituent une violation de nombreuses dispositions du Pacte, et que le Comité possède déjà une jurisprudence en la matière. | UN | وتم التشديد على أن حالات الاختفاء القسري تشكل انتهاكاً للعديد من أحكام العهد، وأن اللجنة تتمتع بالفعل بصلاحيات قضائية في هذا الصدد. |
il a été souligné que le document de travail restait en chantier et qu'il pourrait encore être modifié en fonction des nouveaux enseignements tirés. | UN | وتم التشديد على أن ورقة العمل هي بمثابة عمل آخذ في التطور، ويمكن مواصلة تعديلها في ضوء الخبرات الإضافية المكتسبة. |
il a été souligné que la question du nombre des membres du Conseil était indissociable de celle de l'adjonction de sièges permanents. | UN | 7 - وتم التشديد على أن مسألة حجم المجلس لا يمكن طرقها دون النظر في مسألة الأعضاء الدائمين الجدد. |
on a souligné que la prorogation du TNP pour une période indéfinie ne laissait pas entendre la possession indéfinie d'arsenaux nucléaires. | UN | وتم التشديد على أن تمديد معاهدة عدم الانتشار لمدة غير محدودة لا يعني حيازة ترسانات نووية إلى أجـل غيـر مسمـى. |
on a souligné que le projet de convention comportait des garanties écrites pour protéger contre les abus potentiels. | UN | وتم التشديد على أن هناك ضمانات مكتوبة في مشروع الاتفاقية لمنع أي إساءة استغلال محتملة. |
on a souligné que l'investissement étranger direct contribuerait à l'intégration de la région dans l'économie mondiale. À cet égard, la corrélation entre l'investissement étranger direct et les flux commerciaux a été relevée. | UN | 34 - وتم التشديد على أن من شأن الاستثمار الأجنبي المباشر أن يساهم في دمج المنطقة في الاقتصاد العالمي وتم التأكيد في هذا الصدد على الصلة القائمة بين هذا الاستثمار والتدفقات التجارية. |
on a souligné que ces activités faisaient partie intégrante de la gestion stratégique de l’Organisation et que la diffusion, partout dans le monde, d’informations sur les activités de l’ONU était considérée comme extrêmement importante. | UN | وتم التشديد على أن أنشطة اﻹعلام تشكل جزءا لا يتجزأ من اﻹدارة الاستراتيجية للمنظمة، ورئي أن نشر المعلومات عن اﻷعمال التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في جميع أنحاء العالم مسألة مهمة للغاية. |
il a été souligné qu'il était essentiel, pour que l'action de la CEE reste efficace, d'examiner et d'évaluer régulièrement les programmes et d'informer en temps utile les États membres des résultats de cette évaluation. | UN | وتم التشديد على أن الاستعراض والتقييم المنتظم للبرامج ونشر نتائج التقييم في الوقت المناسب على الدول الأعضاء هي عوامل حيوية لضمان فعالية أنشطة اللجنة الاقتصادية لأوروبا. |
on a fait observer que le programme de travail du Centre devrait assurer le suivi de la Convention à titre prioritaire. | UN | وتم التشديد على أن أعمال متابعة الاتفاقية ينبغي أن تكون مجالا ذا أولوية في برنامج عمل المركز. |
on a souligné qu'aux réformes structurelles engagées par les pays en développement, et notamment la libéralisation du commerce international, les pays industrialisés n'avaient pas répondu par des mesures suffisantes d'ouverture de leur marché. | UN | وتم التشديد على أن الإصلاحات الهيكلية الجارية في البلدان النامية، بما فيها تحرير التجارة الخارجية، لم تقترن بتدابير كافية من جانب البلدان الصناعية لفتح أبواب اقتصاداتها. |