Le déploiement, la relève et le rapatriement de 2 623 individus et contingents ont été gérés. | UN | جرى تدبير شؤون 623 2 عملية نشر أفراد وتناوب وحدات والإعادة إلى الوطن |
Le Groupe est également chargé d'assurer le transport du personnel et du matériel à destination et en provenance des zones d'opération, y compris la relève et le rapatriement des contingents. | UN | والوحدة مسؤولة أيضا عن نقل اﻷفراد والمعدات إلى البعثات الميدانية ومنها وتناوب الوحدات العسكرية وسحبها. |
:: Facteurs externes : augmentation des coûts des rations et de la relève | UN | :: العوامل الخارجية: زيادة تكاليف حصص الإعاشة وتناوب القوات |
la rotation des cultures est une pratique simple et accessible qui permet aux agriculteurs de régénérer la matière organique des sols, l'eau et les éléments nutritifs. | UN | وتناوب المحاصيل ممارسة بسيطة وميسورة تتيح للمزارعين تجديد حيوية مادة التربة العضوية والمياه والمغذيات. |
L'un des outils utilisés à cet effet est la rotation d'emplois. | UN | وتناوب الوظائف من الوسائل التي تستخدم في هذا الصدد. |
Module Voyages et relève du personnel militaire et de police | UN | سفر وتناوب ضباط أركان الشرطة وضباط الأركان العسكريين |
Ce qu'il fallait, c'était un système de sélection et de roulement du personnel qui ferait entrer régulièrement des interprètes et des traducteurs maîtrisant la langue contemporaine. | UN | وتبرز الحاجة إلى وضع نظام لانتقاء وتناوب الموظفين يأتي بمترجمين شفويين ومترجمين تحريريين يجيدون اللغة المعاصرة. |
Le déploiement et la relève du personnel des Nations Unies dans la zone de la Mission ont été arrêtés. | UN | وجرى وقف نشر وتناوب أفراد اﻷمم المتحدة في منطقة البعثة. |
7. Il s'agit du rapatriement de 2 000 militaires (coût estimatif du voyage : 540 dollars) et de la relève de 760 militaires (coût estimatif du voyage : 750 dollars). | UN | ٧ - رصد اعتماد ﻹعادة ٠٠٠ ٢ فرد عسكري إلى أوطانهم بمعدل ٥٤٠ دولار للرحلة وتناوب ٦٦٠ فردا بمعدل ٧٥٠ دولار للرحلة. |
Aux termes de son mandat actuel, la FORPRONU doit déployer des unités dans de nombreux emplacements isolés, où le ravitaillement et la relève ne peuvent être assurés que par des convois traversant les zones tenues par les Serbes de Bosnie. | UN | فالولاية الحالية للقوة تتطلب وزع وحدات في مواقع معزولة عديدة لا يمكن إمدادها وتناوب أفرادها إلا بإرسال قوافل خلال مناطق يسيطر عليها الصرب البوسنيون. |
Les prévisions avaient été établies sur la base de la relève de 1 110 soldats, à raison de 900 dollars par voyage, et de 120 spécialistes, à raison de 450 dollars par voyage. | UN | وقد وضع اعتماد الميزانية على أساس تناوب ١١٠ ١ أفراد تكلف رحلة الفرد منهم ٩٠٠ دولار، وتناوب ١٢٠ اخصائيا تكلف رحلة الفرد منهم ٤٥٠ دولارا. |
En outre, le dépassement s'explique aussi par les dépenses qui ont dû être engagées du fait de l'accroissement du nombre des vols d'évacuation sanitaires primaires et secondaires et de la relève des contingents en Namibie, en Zambie et au Zimbabwe. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تعزى الزيادة إلى الرسوم المتصلة بارتفاع عدد رحلات إجلاء الخسائر واﻹجلاء الطبي، وتناوب أفراد الوحدات في ناميبيا وزامبيا وزمبابوي. |
Les prévisions de dépenses ont été calculées sur la base de l'affectation des 280 policiers à de nouvelles missions et de la relève de la moitié d'entre eux au cours de la période de six mois. | UN | واحتُسب تقدير التكاليف على أساس نقل جميع أفراد الشرطة البالغ عددهم ٢٨٠ شرطيا إلى البعثات الجديدة وتناوب نصفهم أثناء فترة الستة أشهر الحالية. |
Le système permet la continuité, la rotation des sujets et l'ajout ou le retrait de certains points de l'ordre du jour. | UN | ويوفر هذا النظام الاستمرارية، وتناوب المواضيع، وإدراج وحذف بعض البنود من جدول الأعمال. |
Votre définition de l'égalité politique est elle aussi rejetée par la Turquie et par M. Denktaş, qui tous deux exigent formellement l'égalité de représentation au Conseil fédéral des ministres, la prise des décisions par consensus et la rotation à la présidence. | UN | كذلك، ترفض تركيا والسيد دنكتاش تعريفكما للمساواة السياسية، ويتصلب كلاهما في موقفه المطالب بالتمثيل المتكافئ في مجلس الوزراء الاتحادي، واتخاذ القرارات بتوافق اﻵراء وتناوب الرئاسة. |
Des techniques comme l’établissement de fichiers de candidats, la rotation du personnel et le recrutement par approche directe permettront d’élargir le vivier de compétences et d’expertises dont l’ONU dispose. | UN | وستؤدي تقنيات مثل وضع المرشحين في قوائم، وتناوب الموظفين، والبحث عمن يصلحون للعمل كمديرين إلى توسيع نطاق المهارات والمواهب المتاحة للمنظمة. |
3.2 Participation de 15 États Membres au module Voyages et relève du personnel militaire et de police, récemment mis au point | UN | 3-2 مشاركة 15 دولة من الدول الأعضاء في نموذج سفر وتناوب أفراد الشرطة والعسكريين الذي أعد مؤخرا |
Participation de 15 États Membres au module Voyages et relève du personnel de police militaire récemment mis au point | UN | مشاركة 15 دولة من الدول الأعضاء في نموذج نظام سفر وتناوب أفراد الشرطة والأفراد العسكريين الذي أعد مؤخرا |
Il y a toutefois des situations où, pour les besoins notamment du roulement et des affectations, un fonctionnaire se trouve à une classe qui est différente de celle du poste inscrit dans le budget. | UN | بيد أن متطلبات توظيف وتناوب الموظفين تقضي أحيانا بأن يشغل موظف وظيفة معتمدة في الميزانية برتبة تختلف عن رتبته. |
Les États Membres devraient arrêter la longueur du mandat des membres du Conseil des droits de l'homme, leur mode d'élection et les modalités de roulement. | UN | وعلى الدول الأعضاء أن تبت في شأن فترة العضوية وكيفية انتخاب أعضاء المجلس وتناوب الأعضاء. |
La table ronde 2 était présidée par Hilde Frafjord Johnson, Ministre norvégienne du développement international, et coprésidée par Francisco Thompson-Flores, Directeur général adjoint de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | 9 - وترأست المائدة المستديرة 2 السيدة هيلدي فرافيورد جونسون، وزيرة التنمية الدولية في النرويج، وتناوب معها الرئاسة السيد فرانسيسكو طومسون - فلورس، نائب المدير العام لمنظمة التجارة العالمية. |
Grâce à l'instauration de quotas fixés par plusieurs lois et décrets depuis 2002 imposant la parité sur les listes électorales et l'alternance de candidats des deux sexes aux deux premières places de celles-ci, on observe des avancées très sensibles en faveur des femmes dans le domaine de la prise de décision politique. | UN | وقد حددت عدة قوانين ومراسيم منذ عام 2002 نظام حصص يفرض المساواة في القوائم الانتخابية وتناوب المرشحين من كلا الجنسين في المرتبتين الأوليين من هذه القوائم، ولذلك يُلاحَظ تقدم كبير للغاية لصالح المرأة في مجال اتخاذ القرار السياسي. |