Le bien-être des jeunes au Soudan relève de la responsabilité publique, prise en charge par l'État, les organismes privés et les organisations de jeunes ainsi que par les familles et par des particuliers. | UN | إن رعاية الشباب في السودان مسؤولية عامة تقوم عليها الدولة والهيئات اﻷهلية وتنظيمات الشباب باﻹضافة إلى اﻷسر واﻷفراد. |
Durant la campagne, une cinquantaine de cours et d'ateliers ont eu lieu dans le pays à l'intention, notamment, des politiciens et des organisations de femmes. | UN | وقد نظمت أثناء هذه الحملة نحو 50 محاضرة وحلقة عمل في أرجاء البلد، خصصت لجهات من ضمنها شخصيات سياسية وتنظيمات نسائية. |
Le Haut Conseil pour l'enfance collabore avec le gouvernement, des organes communautaires et des organisations internationales pour suivre la mise en œuvre de la Convention. | UN | ويعمل المجلس الأعلى للطفولة في البلد مع الحكومة وتنظيمات المجتمع والمنظمات الدولية على رصد تنفيذ الاتفاقية. |
Le Ministère a également procédé à des échanges de vues avec les ONG et les organisations communautaires sur les questions de promotion de la femme. | UN | وقد بدأت الوزارة أيضا في تبادل الآراء مع المنظمات غير الحكومية وتنظيمات المجتمع المدني عن مسائل تنمية المرأة. |
Elles statuent conformément aux lois et règlements en vigueur (art.1, al. 2). | UN | وهي تصدر أحكامها وفقا لما هو معمول به من قوانين وتنظيمات. |
Les États devraient se doter de politiques et d'une réglementation applicables aux entreprises relevant de leur juridiction qui mènent ou envisagent de mener des activités dans la région. | UN | ويجب على الدول أيضاً أن تضع سياسات وتنظيمات بشأن الشركات الخاضعة لولايتها والتي تعمل أو التي تنوي أن تعمل في الإقليم. |
19. «Gouvernance et organisations de la société civile», 22 mai | UN | ١٩ - " أساليب اﻹدارة وتنظيمات المجتمع المدني " - ٢٢ أيار/مايو. |
Le premier était constitué par les textes législatifs et réglementaires qui composent l'ordre juridique des États, tandis que le droit interne des organisations internationales était constitué par les textes énonçant les règles gouvernant leur organisation et leur fonctionnement. | UN | ويتألف الأول من تشريعات وتنظيمات تشكل النظام القانوني للدول، وبالمثل، يتألف القانون الداخلي للمنظمات الدولية من نصوص تقرر القواعد الناظمة لتنظيمها وعملها. |
Un cadre réglementaire relatif à la protection de l'environnement ainsi que d'autres règlements concernant l'environnement et notamment la gestion des déchets sont en cours d'établissement. | UN | ويجري إعداد إطار تنظيمي لحماية البيئة وتنظيمات متصلة بالبيئة تشمل تنظيمات لإدارة النفايات. |
Cet atelier a regroupé 45 participants venus de 23 pays en développement et d'institutions internationales compétentes, ainsi que de milieux universitaires et d'organisations de la société civile. | UN | وحضر حلقة العمل 45 مشاركاً من 23 بلداً نامياً، والمنظمات الدولية ذات الصلة، وأكاديميون، وتنظيمات المجتمع المدني. |
Ces mécanismes institutionnels devraient également inclure les autorités locales, les organisations de travailleurs et d'employeurs, les ONG et autres organisations pertinentes. | UN | وينبغـي أن تُشـرك تلك اﻵليـات أيضـا السلطات المحلية، وتنظيمات العمال والموظفين، والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المعنية اﻷخرى. |
Ils ont jugé souhaitables la séparation des pouvoirs administratif, législatif et judiciaire et le renforcement des institutions démocratiques et des organisations de la société civile. | UN | واتفقوا على استصواب الفصل بين السلطات الادارية والتشريعية والقضائية. وعلى تعزيز المؤسسات الديمقراطية وتنظيمات المجتمع المدني. |
Cette activité, qui reposait dans une large mesure sur des réseaux et des organisations, semblait relativement bien structurée. | UN | ويبدو أن الاتجار جيد التنظيم بالمقارنة بمناطق أخرى، حيث يتضمن استخداما موسعا لشبكات وتنظيمات. |
En règle générale, ces réunions ont fait appel à une large participation, rassemblant des organismes publics et des organisations d’employeurs et de travailleurs. | UN | وكانت تلك الاجتماعات عريضة القاعدة بوجه عام واشتملت على مشاركة الوكالات الحكومية وتنظيمات العمال وأصحاب العمل. |
L'Union encouragera aussi la constitution de réseaux plus étroits entre les parlements, leurs comités spécialisés et les organisations locales. | UN | وسوف يشجع الاتحاد إقامة شبكات أوثق بين البرلمانات ولجانها المتخصصة وتنظيمات القواعد الشعبية. |
Sur la base de ce plan-cadre, de nombreux autres plans-cadres, programmes, lois et règlements ont été élaborés. | UN | وانطلاقا من هذا المفهوم، ظهرت عدة مفاهيم وبرامج وقوانين وتنظيمات أخرى. |
Nombreux sont les pays d'accueil qui ont fait valoir que les forces de maintien de la paix doivent aussi respecter pleinement leurs lois et règlements. | UN | وأعرب العديد من الدول المضيفة عن القلق بأنه يجب على قوات حفظ السلام أن تبدي احتراما كاملا لقوانين وتنظيمات البلد المضيف. |
De fait, rien ne saurait remplacer, à l'échelon national, une politique et une réglementation environnementales efficaces, sociales et incitatives. | UN | ولا يوجد بديل، في الواقع، للاضطلاع، على الصعيدين الوطني والاجتماعي، بسياسات وتنظيمات فعالة تقوم على الحوافز. |
En outre, plusieurs organisations non gouvernementales et organisations de la société civile étaient représentées par des observateurs. | UN | 10 - وبالإضافة إلى ذلك مثل عدد من المنظمات غير الحكومية وتنظيمات المجتمع المدني بصفة مراقبين. |
Relevant principalement de la responsabilité de chaque pays, il exige une gestion saine et rationnelle des ressources humaines et naturelles, une bonne gestion publique, la mise en place de cadres juridiques et réglementaires transparents et une économie de marché extravertie et réglementée; mais le développement durable exige aussi la coopération internationale. | UN | وتتطلب التنمية وهي تخضع أساسا لمسؤولية كل بلد، إدارة سليمة ورشيدة للموارد البشرية والطبيعية، وإدارة عامة رشيدة، وأطرا قانونية وتنظيمات شفافة، واقتصاد سوق متجه نحو العالم الخارجي ومبني على قواعد سليمة؛ لكن التنمية المستدامة تتطلب أيضا التعاون الدولي. |
Le Gouverneur peut prendre des décrets et édicter d'autres règlements, il recommande des projets de loi et fait connaître ses vues à l'organe législatif; il peut opposer son veto aux lois votées par celui-ci. | UN | ويجوز للحاكم إصدار أوامر تنفيذية وتنظيمات وتقديم توصيات بمشاريع قوانين إلى الهيئة التشريعية وعرض آرائه على تلك الهيئة ونقض تشريعاتها. |
L'enthousiasme avec lequel l'opinion publique et des groupes de la société civile ont fait leur cette responsabilité aux quatre coins de la planète en est l'illustration. | UN | ومما يؤكد ذلك، الشغف الذي استقبل به الجمهور وتنظيمات المجتمع المدني في شتى أنحاء العالم فكرة المسؤولية عن الحماية. |
Le Centre mène ces activités en collaboration avec des innovateurs financiers privés, la Banque mondiale, les banques régionales de développement, des associations de collectivités locales, des organisations non gouvernementales et des organisations communautaires. | UN | ويعتبر الرواد الماليون في القطاع الخاص، والبنك الدولي، والمصارف الاقليمية للتنمية، ورابطات السلطة المحلية والمنظمات غير الحكومية وتنظيمات المجتمع المحلي جهات مشاركة للمركز في هذه العملية. |