"وتهديدات" - Traduction Arabe en Français

    • et de menaces
        
    • et des menaces
        
    • et menaces
        
    • menaces et
        
    • et les menaces
        
    • menace
        
    • et aux menaces
        
    • des menaces de
        
    • à des menaces
        
    Cela étant, le poids des années de censure et de menaces à l'égard des médias demeure un obstacle. UN ومازالت وطأة سنوات الرقابة وتهديدات حرية وسائط الإعلام تُشكل عقبة، مع ذلك.
    La directrice technique de l'Institut a été victime de harcèlement et de menaces et a également perdu son travail. UN وتعرضت المديرة الفنية نفسها لمضايقة وتهديدات وفقدت وظيفتها أيضاً.
    Les menaces étaient notamment des menaces de mort et des menaces de poursuites pénales. UN ومن جملة تلك التهديدات تهديدات بالموت وتهديدات بالملاحقة الجنائية.
    Il faut donc lutter contre la pauvreté - qu'il s'agisse de revenus ou d'énergie - et prendre des mesures collectives pour trouver des solutions aux défis et menaces que pose le changement climatique. UN لذا، وجبت معالجة مشكلة تدنّي الدخل وفقر الطاقة معا واتخاذ تدابير جماعية ابتغاء التصدي لتحديات وتهديدات تغير المناخ.
    :: Les risques et les menaces que les entreprises et leurs produits peuvent faire peser sur les droits d'autrui; UN :: القيام دوريا بتقييم ما قد تتسبّب فيه شركة ما ومنتجاتها من مخاطر وتهديدات لحقوق الآخرين
    La vie d'un inspecteur de la Crim. Une menace immédiate ? Open Subtitles يوم في حياة محقق بجرائم القتل وتهديدات مباشرة أكثر؟
    Elles faisaient suite à une série d'autres attentats visant l'édifice de la Cour suprême et de menaces contre ses magistrats. UN فضلا عن ذلك، ذُكر أن هذه الهجمات جاءت في أعقاب هجمات سابقة على مباني المحكمة العليا وتهديدات ضد قضاة المحكمة العليا.
    Le monde d'aujourd'hui, nous le savons, est plein de risques et de menaces auxquels aucun pays ne peut faire face tout seul. UN والعالم اليوم، كما نعلم، يحفل بمخاطر وتهديدات لا يمكن لأي بلد مفرده أن يواجهها.
    La période considérée a vu une nouvelle recrudescence d'incidents et de menaces d'incidents terroristes. UN وقد لوحظ أن أعمالا إرهابية وتهديدات بارتكاب مثل هذه اﻷعمال قد تزايدت مجددا أثناء الفترة قيد الاستعراض.
    Il en est parfois résulté des frictions aux points de contrôle de la FINUL, suivies d'actes de harcèlement et de menaces contre les membres de la Force. UN وقد أدى ذلك، في بعض اﻷحيان، الى احتكاك عند نقاط السيطرة التابعة للقوة، أعقبها مضايقات وتهديدات موجهة الى أفراد القوة.
    Ceux-ci ont été aussitôt suivis de déclarations provocatrices et de menaces à l'adresse du Pakistan. UN وكما رأينا فإن هذه التجارب تبعتها بعد ذلك بوقت قصير بيانات استفزازية وتهديدات ضد باكستان.
    Des défis et des menaces continuent néanmoins de peser sur le climat de coopération et de dialogue véritables dans lequel il travaille; il faut en tenir compte pour rendre ses travaux plus efficaces. UN وبالرغم من ذلك، لا تزال هناك تحديات وتهديدات تواجه مناخ التعاون والحوار الحقيقي في أعماله ينبغي التصدي لها من أجل تحقيق المزيد من الفعالية في أعمال المجلس.
    . Le Comité a constaté au chapitre III que des opérations militaires et des menaces d'action militaire avaient été dirigées contre Israël : il reste à déterminer les dates exactes de ces événements. UN وقد وجد الفريق، في الفصل الثالث، أن عمليات عسكرية وتهديدات بأعمال عسكرية قد وُجهت ضد إسرائيل؛ ولا يزال يتعين أن تحدد بالضبط التواريخ التي وقعت فيها تلك الأحداث.
    Des défis nouveaux et des menaces nouvelles dépassent les frontières nationales, y compris les phénomènes qui portent atteinte à la sécurité, la souveraineté et l'indépendance des États. UN وهناك أيضا تحديات وتهديدات جديدة تتجاوز الحدود الوطنية. وهي تشمل ظواهر تقوض أمن الدول وسيادتها واستقلالها.
    La région de l'Europe du Sud-Est connaît de grave défis et menaces causés par le terrorisme et le crime organisé. UN وتواجه منطقة جنوب شرقي أوروبا تحديات وتهديدات خطيرة بسبب الإرهاب والجريمة المنظمة.
    Il faut mettre immédiatement fin à toutes les attaques et menaces dont la Mission fait l'objet. UN وقالا إن كل ما تتعرض له البعثة من اعتداءات وتهديدات يجب أن يوقف فورا.
    Il a fait part des mauvais traitements et menaces proférés par les policiers français à son encontre et décrit les faits survenus en Espagne après son expulsion. UN وأشار إلى ما تعرض له من إساءة معاملـة وتهديدات وجهها إليه رجال الشرطة الفرنسيون ووصف الأحداث التي وقعت في إسبانيا بعد طرده.
    Dans la région du Kurdistan. les journalistes continuent d'être en butte à des attaques violentes, à des menaces et à des procès en dépit de l'entrée en vigueur d'une loi sur la liberté de la presse. UN وفي منطقة كردستان، ظل الصحفيون عرضة لهجمات عنيفة وتهديدات وشكاوى قانونية رغم بدء العمل بقانون حرية الصحافة.
    Par conséquent, nous sommes aujourd'hui confrontés à un phénomène singulier et grandissant qui pose des menaces et des dangers importants pour l'ensemble de la communauté internationale. UN ونتيجة لذلك، فإننا نواجه اليوم ظاهرة فريدة ومتنامية تمثل أخطارا وتهديدات كبيرة للمجتمع الدولي بأسره.
    . A cela s'ajoutent l'endoctrinement, les contraintes et les menaces. UN ويضاف إلى هذا ما يخضعون له من تلقين وقيود وتهديدات.
    Toutefois, la situation de la sécurité internationale est de plus en plus incertaine et les menaces croissantes. UN غير أن حالة الأمن الدولي مفعمة بشكوك وتهديدات متنامية.
    Les Talibans se sont notamment livrés à des assassinats, des exécutions et des enlèvements, ont déposé des lettres de menace la nuit et recouru à des menaces directes. UN وشملت هذه الحملة عمليات اغتيال وإعدام واختطاف ورسائل ليلية وتهديدات.
    Le consensus atteint au Sommet a fourni des orientations utiles à la communauté internationale dans ses initiatives pour faire face aux défis posés à la sécurité nucléaire et aux menaces d'actes de terrorisme. UN أما التوافق في الآراء الذي تم التوصل إليه في مؤتمر القمة فقد وفر للمجتمع الدولي توجيها مفيدا في مساعيه الرامية إلى التصدي لتحديات الأمن النووي وتهديدات الإرهاب النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus