"وتهميش" - Traduction Arabe en Français

    • et la marginalisation
        
    • et de marginalisation
        
    • et de la marginalisation
        
    • la marginalisation de
        
    • et à la marginalisation
        
    • de marginaliser
        
    • la marginalisation et
        
    • et marginalisent
        
    • et marginalisées
        
    • la marginalisation d
        
    • marginalisant
        
    • étaient marginalisées
        
    Le chômage et la marginalisation des jeunes en particulier menacent gravement la stabilité et la paix. UN ويمـثل كل من البطالة وتهميش الشباب بصفة خاصة خطرا بالغا على الاستقرار والسلام.
    Or il importe que nous nous attachions tous à lutter contre la pauvreté et la marginalisation des pays pauvres et des pauvres euxmêmes, ce qui permettra de stabiliser le monde. UN ولكن ينبغي لنا جميعا أن نهتم بالحد من الفقر وتهميش البلدان والشعوب الفقيرة، وهو ما سيجعل العالم ينعم بالاستقرار.
    La pauvreté et la marginalisation d'une grande partie de la population justifient une telle initiative. UN وفقر وتهميش جزء كبير من سكان المنطقة يبرران تلك المبادرة.
    Les pays les moins avancés, en particulier, font face à un problème de survie et de marginalisation croissante. UN وختم بيانه قائلا إن البلدان اﻷقل نموا بوجه خاص تواجه أزمة بقاء وتهميش آخذ بالتعمق.
    :: Renforcer la prise de conscience de l'exploitation et de la marginalisation des veuves dans notre société; UN :: زيادة الوعي عن استغلال وتهميش الأرامل في مجتمعنا؛
    la marginalisation de ces pays est déjà perceptible, et cette dérive doit être stoppée. UN وتهميش هذه البلدان ظاهر للعيان، وهو يمثل اتجاها لا بد من عكسه.
    Cela signifie notamment s'attaquer explicitement à la discrimination fondée sur le sexe, qui contribue à l'exclusion des femmes et à la marginalisation de leurs préoccupations. UN ويشمل ذلك التصدي الصريح للتمييز الجنساني الذي يسهم في استبعاد المرأة وتهميش شواغلها.
    La région de l'est se caractérise par un sous-développement chronique, une pauvreté généralisée et la marginalisation de vastes couches de la population. UN ويتسم الإقليم الشرقي بضعف تنميته المزمن، وانتشار الفقر وتهميش شرائح كبيرة من السكان.
    Ces maux ont pour nom la pauvreté, le chômage et la marginalisation des populations vulnérables. UN وتتمثل هذه اﻵفات في الفقر والبطالة وتهميش القطاعات الضعيفة من السكان.
    Comment pouvons-nous faire respecter l'individu et ses droits fondamentaux dans un monde où les conflits armés, le racisme, la xénophobie et la marginalisation d'autrui abondent? UN فكيف يمكن أن نحترم الفرد وحقوقه اﻷساسية مع استمرار انتشار الصراعات المسلحة والعنصرية وكره اﻷجانب وتهميش اﻵخرين؟
    Pour des millions de personnes, la pauvreté et la marginalisation ne font qu'augmenter tandis que les disparités de revenu se creusent non seulement entre les pays mais aussi à l'intérieur des pays. UN وقد زاد فقر وتهميش ملايين البشر وزاد التفاوت في اﻹيرادات ليس فقط بين البلدان ولكن أيضا في داخلها.
    Quels que soient les changements qui ont pris place au niveau mondial, ils n'ont pas fondamentalement changé les relations de base entre les pays développés et les pays en développement, qui continuent à être caractérisés par la domination des pays riches du Nord et la marginalisation des pays pauvres du Sud. UN فالتغيرات التي حدثت على الصعيد العالمي لم تحدث تغيرات أساسية في العلاقة القائمة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، والتي ما زالت تتسم بهيمنة الشمال الثري وتهميش الجنوب الفقير.
    Ces problèmes comprennent notamment l'endettement, les effets des programmes de restructuration, l'insuffisance des ressources financières, l'interruption des apports d'aide publique au développement et la marginalisation des pays en développement dans l'économie de marché. UN وتشمل هذه المشاكل عبء الديون، واﻵثار الناجمة عن برامج التكيف الهيكلي، وضعف الموارد المالية، وانعدام انسياب المساعدة اﻹنمائية الرسمية من البلدان المانحة، وتهميش الدول النامية في اقتصاد السوق.
    La communauté internationale est gravement préoccupée par le niveau de pauvreté et de marginalisation des pays les moins avancés. UN وإن المجتمع الدولي يشعر بقلق بالغ إزاء درجة ما تعانيه أقل البلدان نموا من فقر وتهميش.
    Cela est d'autant plus nécessaire que, partout dans le monde, se développent d'inquiétantes situations d'exclusion et de marginalisation. UN إن ذلك ضروري خاصة أن هناك حالات استبعاد وتهميش خطيرة تظهر حاليا في مختلف أنحاء العالم.
    Les défis économiques découlent notamment du manque d'accès équitable aux ressources productives, de la féminisation de la pauvreté et de la marginalisation des femmes des campagnes. UN وتشمل التحديات الاقتصادية عدم استفادة المرأة بشكل منصف من الموارد الإنتاجية، وتأنث الفقر، وتهميش المرأة الريفية.
    Cela est particulièrement important dans le cas des communautés autochtones, compte tenu de la discrimination et de la marginalisation dont elles ont été historiquement victimes. UN ولهذا أهمية خاصة في حالة المجتمعات الأصلية، نظراً لما عانته من تمييز وتهميش على مرّ العصور.
    L'économie mondiale à deux vitesses conduit à une polarisation croissante et à la marginalisation des groupes les plus vulnérables et défavorisés, notamment les femmes et les enfants. UN ويتجه الاقتصاد العالمي المزدوج إلى زيادة القطبية وتهميش أضعف المجموعات وأكثرها حرماناً، بما فيها النساء واﻷطفال.
    Toutefois, la commission d'atrocités criminelles peut nécessiter une volonté explicite de prendre pour cible ou d'exclure un groupe particulier, de marginaliser des éléments modérés et de mobiliser des groupes armés, souvent par le biais de la propagande. UN بيد أن الجرائم الفظيعة قد لا تُرتكب ما لم يكن هناك اتجاه واضح نحو استهداف أو إقصاء مجموعة بعينها، وتهميش العناصر المعتدلة، وحشد الجماعات المسلحة، وهي أعمال غالبا ما تتم من خلال نشر الدعاية المغرضة.
    Il a demandé à la Roumanie comment elle entendait prévenir la précarité, la marginalisation et les violences visant les femmes. UN وسألت شيلي رومانيا عن الكيفية التي تتوقع أن تمنع بها ما تعانيه المرأة من ضعف وتهميش وعنف.
    Les entraves aux travaux de développement et aux activités bicommunautaires compromettent et marginalisent certains secteurs de la société et font qu'il est difficile pour divers groupes ou individus de contribuer au processus de paix et à l'instauration de la confiance au-delà des différends. UN وتؤدي عرقلة مسار التنمية والأنشطة المشتركة بين الطائفتين إلى تقويض المجتمع وتهميش قطاعات فيه وتجعل من الصعب على الجماعات والأفراد المساهمة في عملية السلام وبناء الثقة عبر الانقسامات.
    L'Assemblée a également reconnu que les femmes étaient particulièrement exposées à la violence du fait qu'elles étaient plus touchées par la pauvreté et qu'elles étaient dotées de moyens d'action insuffisants et marginalisées. UN وسلمت الجمعية أيضا بأن ما تعانيه المرأة من فقر وقلة حيلة وتهميش يجعلها في المقابل أكثر عرضة للعنف.
    Nous sommes les fomentateurs des guerres, des actes terroristes, de la marginalisation d'autres êtres humains pour des raisons de race, de croyance religieuse ou d'opinion. UN ونحن الذين نعتبر مسؤولين عن الحروب والأعمال الإرهابية وتهميش البشر بسبب العرق أو المعتقد الديني أو الرأي.
    Nous savons tous que le TNP est un instrument international essentiel pour freiner la prolifération à la fois verticale et horizontale. Par conséquent, mettre l'accent sur l'une tout en marginalisant l'autre nuirait à la crédibilité du Traité. UN ونحن ندرك جميعاً حقيقة أن معاهدة منع الانتشار النووي تعد أداة دولية رئيسية للحد من الانتشار على المستويين اﻷفقي والرأسي، لذلك فإن التركيز على أحدهما وتهميش اﻵخر يؤثر على مصداقية المعاهدة.
    S'agissant des obstacles économiques, la représentante a relevé que les femmes n'avaient pas accès aux ressources de production sur un pied d'égalité avec les hommes, que la pauvreté se féminisait, et que les femmes rurales étaient marginalisées. UN 187 - وفيما يتعلق بالتحديات الاقتصادية، أشار الممثل إلى عدم إتاحة فرص متكافئة للمرأة للحصول على الموارد الإنتاجية، وتأنيث الفقر وتهميش الريفيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus