par souci de concision, il s'agit là d'un aperçu non exhaustif, mais qui illustre la diversité des activités entreprises et celles des résultats obtenus. | UN | وتوخيا للايجاز، ليس هذا الاستعراض شاملا؛ بل باﻷحرى يقصد منه توضيح مدى تنوع اﻷنشطة المضطلع بها والنتائج المحققة. |
par souci de brièveté, je ne m'étendrai pas en détail sur la répression déchaînée quotidiennement contre ces défenseurs de leur patrie. Il suffit d'en souligner les grandes lignes. | UN | وتوخيا لﻹيجاز، لن أخوض في تفاصيل عربدة القمع اليومية التي تمارس ضد من يدافعون عن وطنهم؛ وسأكتفي بذكر الخطوط العريضة. |
par souci de cohérence, le projet d'article 20 devrait être placé avant le projet d'article 19. | UN | وتوخيا للاتساق، ينبغي نقل مشروع المادة 20 قبل مشروع المادة 19. |
Il importe toutefois, dans un souci d'efficacité, d'éviter toute expansion inutile. | UN | وتوخيا للفعالية، يظل من اﻷهمية بمكان تجنب كل توسع لا لزوم له. |
dans un souci de transparence, le résultat devrait en être communiqué à toutes les délégations en séance plénière. | UN | وتوخيا للشفافية، ستعلن نتائج هذه المشاورات على جميع الوفود في الجلسات العامة للمؤتمر. |
afin d'assurer la mise en oeuvre rapide et de recevoir sans délai les fonds, il est parfois arrivé en cas de confirmation d'une annonce de contributions que des fonds soient avancés pour pouvoir lancer un projet. | UN | وتوخيا لسرعة التنفيذ وسرعة قبض المنح المرصودة من قبل مانح ما لمشروع معين، جرى في حالات بعينها، وعلى أساس مخصص الغرض، تسديد الأموال المخصصة على أساس التزام جازم بالبدء في تنفيذ المشروع. |
afin d'être efficace, la planification du rapatriement librement consenti doit commencer dès le début d'une crise de réfugiés. | UN | وتوخيا للفعالية، وعلى حد قول بعض الوفود فإنه من الضروري الشروع في التخطيط للعودة الطوعية وإنجازها فور حدوث أزمة لجوء. |
Le dialogue doit être mieux circonscrit et, pour être plus efficace, bénéficier d'une participation au niveau le plus élevé possible. | UN | وينبغي تحديد عناصر الحوار على نحو أفضل، وتوخيا للفعالية ينبغي الاستفادة من مشاركة تكون على أعلى مستوى ممكن. |
Je n'exercerai pas à nouveau mon droit de réponse à propos de ce point de l'ordre du jour par souci de brièveté. | UN | وتوخيا للإيجاز، لن أمارس حقـي في الرد مرة أخرى في إطار مناقشة هذا البند. |
par souci de clarté, sont exclues de la question les thérapies de désintoxication à court terme. | UN | وتوخيا للوضوح، يستثني السؤال حالات العلاج القصير الأمد من تعاطي المخدرات الرامي إلى التطهير من السموم. |
par souci de simplicité, le présent rapport se compose de deux sections. | UN | وتوخيا للبساطة، نُظم التقرير الحالي في فرعين. |
par souci d'exhaustivité, les options sont reproduites ciaprès avec des informations actualisées. | UN | وتوخيا للاكتمال، تعرض أدناه الخيارات المتاحة مع المعلومات المستجدة بشأنها. |
Je le fais au nom de 60 pays environ. par souci de brièveté, je m'abstiendrai de les nommer. | UN | وإنني أعرض هذا المشروع بالنيابة عن حوالي 60 بلدا؛ وتوخيا للإيجاز، فإنني لن أقرأ أسماء تلك البلدان. |
La nécessité, dans le même esprit et par souci d'efficacité, de rationaliser encore les travaux des organes de l'Autorité a aussi été soulignée. | UN | وأُكِّدت أيضا ضرورة مواصلة تبسيط اجتماعات أجهزة السلطة، كجزء من العملية المشار إليها، وتوخيا للمزيد من الكفاءة. |
dans un souci de brièveté je ne n'aborderai pas de nombreux autres sujets importants inscrits à l'ordre du jour de la Commission. | UN | وتوخيا للإيجاز، لن أتطرق إلى العديد من المواضيع الأخرى المهمة المدرجة في جدول أعمال اللجنة. |
dans un souci de clarté et dans l'intérêt des membres de la Commission, je voudrais me référer à cette résolution. | UN | وتوخيا للوضوح ولفائدة أعضاء الهيئة، أود أن أشير إلى ذلك القرار. |
dans un souci de clarté et dans l'intérêt des membres de la Commission, je voudrais me référer à cette résolution. | UN | وتوخيا للوضوح ولإفادة الأعضاء، أود أن أشير إلى القرار المذكور. |
En conséquence, dans un souci de brièveté, ma délégation se bornera à faire les commentaires suivants. | UN | ولهذا السبب وتوخيا للإيجاز سيقتصر وفد بلدي على إبداء التعليقات التالية. |
afin d'agrandir les espaces de stockage, des étagères seront installées dans deux hangars d'aviation qui doivent prochainement être remis à la Base. | UN | وتوخيا لزيادة مساحات الخزن، سيجري تركيب رفوف في حظيرتين للطائرات وهذه الرفوف ستسلم عما قريب. |
afin d'assurer le respect des droits fondamentaux de chacun sur une base impartiale, objective et non sélective, la Conférence mondiale sur les droits de l'homme s'est fixé comme objectif la ratification universelle des principaux traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | وتوخيا لكفالة احترام جميع حقوق اﻹنسان لكل شخص في العالم على أساس من الحياد والموضوعية واللاانتقائية، حدد المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان هدفا يتمثل في التصديق العالمي على معاهدات حقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
afin d'améliorer la prévisibilité des courants de capitaux privés et maintenir la confiance des investisseurs, il faut prendre des mesures en matière de politique visant à renforcer le secteur financier national et entreprendre une réforme de la réglementation, le cas échéant. | UN | وتوخيا لتحسين إمكانية التنبؤ بالتدفقات الخاصة والاحتفاظ بثقة المستثمرين، يحتاج اﻷمر إلى اتخاذ تدابير في مجال السياسة لتقوية القطاع المالي المحلي وتنفيذ إصلاحات تنظيمية إذا اقتضى اﻷمر. |
Bien entendu, pour être honnête, certaines parties de cette Organisation fonctionnent, telles les opérations de maintien de la paix ou les activités de création de normes. | UN | وتوخيا للإنصاف نقول إن بعض أجزاء هذه المنظمة تعمل بالطبع بنجاح، مثل عمليات حفظ السلام أو ممارسات وضع الأعراف. |