"وتوسيع" - Traduction Arabe en Français

    • et élargir
        
    • et d'élargir
        
    • et développer
        
    • et l'élargissement
        
    • et étendre
        
    • et l'expansion
        
    • et à élargir
        
    • et de
        
    • élargissement de
        
    • et le développement
        
    • renforcer
        
    • et expansion
        
    • étendant
        
    • et du développement
        
    Les États membres du Comité consultatif voudraient consolider et élargir davantage la coopération avec les membres de la famille des Nations Unies. UN وتود الدول اﻷعضاء في اللجنة الاستشارية أن تزيد من تعزيز وتوسيع نطاق تعاونها مع أعضاء أسرة اﻷمم المتحدة.
    Les deux parties devraient saisir immédiatement cette occasion pour poursuivre et élargir ce dialogue, notamment au moyen de pourparlers directs. UN وينبغي للطرفين اغتنام الفرصة فوراً لمواصلة وتوسيع هذا الحوار بما في ذلك عن طريق المحادثات المباشرة.
    La mise en commun des ressources de diverses institutions permettra de mobiliser une masse critique de moyens et d'élargir le public visé. UN وسيتيح تجميع موارد الاتصال المتوفرة لدى مؤسسات عدة في تكوين كتلة حرجة من إمكانات التواصل وتوسيع قاعدة الجمهور المستهدف.
    Le Gouvernement sud-africain espérait sincèrement poursuivre et développer ces relations prometteuses. UN وتحدو حكومة جنوب افريقيا اﻵمال في مواصلة وتوسيع نطاق هذه العلاقة المبشرة بالخير.
    Le Conseil de sécurité a beaucoup progressé vers la transparence et l'élargissement des consultations avec les non-membres, notamment les fournisseurs de contingents. UN وقد قطع مجلس اﻷمن شوطا طويلا تجاه زيادة العلنية وتوسيع المشاورات مع الدول غير اﻷعضاء وخاصة الدول المساهمة بقوات.
    AIV+10 a montré qu'il existe d'énormes possibilités pour renforcer et étendre encore la portée et l'impact de VNU. UN وأبرزت هذه السنة ما يوجد من فرص وفيرة لمواصلة تعزيز أهمية البرنامج وتأثيره وتوسيع نطاق هذه الأهمية وهذا التأثير.
    Il peut désigner simplement l'organisation et l'expansion des activités économiques transfrontières. UN ويمكن وصفها ببساطة بأنها تنظيم وتوسيع نطاق الأنشطة الاقتصادية عبر الحدود الوطنية.
    Ces programmes démographiques devraient viser à valoriser les ressources humaines et à élargir les possibilités d'emploi. UN وينبغي لمثل هذه البرامج السكانية أن تستهدف ادخال تحسينات في نوعية الموارد البشرية وتوسيع فرص العمل.
    La fourniture de matériel médical, de contraceptifs (élargissant le choix des moyens disponibles) et de médicaments essentiels a aussi contribué à améliorer la situation. UN وساعد أيضا توفير اﻷجهزة الطبية، ووسائل منع الحمل والعقاقير اﻷساسية في تحسين الخدمات وتوسيع نطاق اختيار وسائل منع الحمل.
    Voilà pourquoi l'examen des questions jumelles de la représentation équitable et de l'élargissement de sa composition est tout à fait opportun. UN ومن هنا، يكون الوقت قد حان لمناقشة موضوعين توأمين هما التمثيل المنصف وتوسيع نطاق العضوية.
    Identifier les acteurs régionaux et élargir les domaines de coopération sont des facettes de la démocratisation à l'échelle internationale. UN إذ أن تحديد الجهات الفاعلة اﻹقليمية وتوسيع مجالات التعاون هما من سمات تحقيق الديمقراطية على الصعيد الدولي.
    Les deux parties devraient saisir immédiatement cette occasion pour poursuivre et élargir ce dialogue, notamment au moyen de pourparlers directs. UN وينبغي للطرفين انتهاز الفرصة فوراً لمواصلة وتوسيع هذا الحوار بما في ذلك عن طريق المحادثات المباشرة.
    Maurice a toujours accordé la plus haute priorité à la régionalisation pour échapper à son insularité et élargir sa base économique. UN وقد ظلت موريشيوس تولي أولوية قصوى للتعاون اﻹقليمي كي تتمكن من كسر طوق عزلتها وتوسيع قاعدتها الاقتصادية.
    Il importe donc de veiller à instaurer davantage de transparence dans ce domaine et d’élargir aux pays en développement la base des fournisseurs. UN ومن المهم لذلك العمل على تحقيق المزيد من الشفافية في هذا المجال وتوسيع قاعدة الموردين لصالح البلدان النامية.
    La Thaïlande appuie tous les efforts dont l'objectif est de promouvoir une meilleure entente et d'élargir le dialogue entre les cultures. UN إن تايلند تدعم كل جهد يرمي إلى تعزيز قدر أكبر من التفاهم، وتوسيع الحوار في ما بين الثقافات، والأديان، والحضارات.
    Promouvoir et développer le commerce, les marchés et l'intégration régionale et l'investissement UN تعزيز وتوسيع التجارة والأسواق والتكامل الإقليمي والاستثمار
    Les contributions qui viendront approfondir et développer des initiatives de ce type en Afrique et au-delà sont les bienvenues. UN ويُشَجَّع على تقديم المزيد من المساهمات لتعميق وتوسيع مبادرات من هذا النوع في أفريقيا وما بعدها.
    Ils ont clairement fait connaître leur intérêt dans des déclarations officielles prononcées sur la réforme et l'élargissement du Conseil de sécurité. UN كما أنه لا يمكن تجاهل مطالب الدول اﻵسيوية وغيرها التي أوضحتها في بياناتها بشأن إصلاح وتوسيع مجلس اﻷمن.
    Il faut retourner sur la scène de crime et étendre le rayon de fouille. Open Subtitles نحن بحاجة إلى أن نعود إلى مسرح الجريمة، وتوسيع دائرة البحث
    La promotion et l'expansion du secteur coopératif dans notre économie nationale sont une importante partie de la stratégie économique du Gouvernement du Myanmar. UN كما إن تعزيز وتوسيع نطاق القطاع التعاوني في اقتصادنا الوطني يشكل جزءا هاما في الاستراتيجية الاقتصادية لحكومة ميانمار.
    Ainsi, la mise en oeuvre de programmes de planification familiale a permis de réduire les taux d'accroissement de la population et à élargir l'utilisation de moyens contraceptifs. UN وبهذا، أتاح إعمال برامج تنظيم اﻷسرة تخفيض معدلات النمو السكاني وتوسيع استخدام وسائل منع الحمل.
    Utilisation plus poussée et développement des enquêtes sur les migrations et de leurs méthodes; UN :: المضي في استخدام وتوسيع النهج والمنهجية اللذين وُضعا لاستقصاء الهجرة؛
    En outre, le bureau de Genève aurait besoin de trois ordinateurs personnels et d'une imprimante pour les fonctionnaires supplémentaires affectés au projet, matériel qu'il conserverait pour faire face à l'élargissement de ses fonctions. UN وسوف يحتفظ مكتب جنيف بهذه الحواسيب وبالطابعة على أساس دائم لتدعيم عملياته وتوسيع نطاق دوره في المستقبل.
    La construction de routes et de ponts, les investissements dans la recherche et le développement et l'élargissement de l'accès au crédit et aux marchés ne peuvent être laissés au secteur privé. UN ومن ثم لا يمكن أن تترك للقطاع الخاص مهمة مد الطرق وتشييد الجسور والقيام باستثمارات في مجال البحث والتطوير وتوسيع إمكانية الحصول على التسهيلات الائتمانية والوصول إلى الأسواق.
    Les activités comprendront une facilitation des dialogues de politique générale, et une reproduction et expansion des activités aux niveaux régional et national. UN وستشمل الأنشطة تسهيل الحوارات بشأن السياسات وتكرار الأنشطة وتوسيع نطاقها على الصعيدين الإقليمي والوطني.
    Par bonheur, les gouvernements font face à la crise en investissant dans l'agriculture et les infrastructures et en étendant les dispositifs de protection sociale. UN ولحسن الحظ، بدأت الحكومات تتصدى للأزمة من خلال الاستثمار في الزراعة والبنية التحتية وتوسيع شبكات الأمان.
    En outre, des bureaux chargés des questions relatives aux femmes ont été créés dans 50 % des organismes publics afin de promouvoir l'égalité des sexes au moyen d'une amélioration de la condition de la femme, d'un renforcement du processus démocratique et du développement social. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُنشئت مكاتب نسائية في50 في المائة من الوكالات العامة من أجل تعزيز التوازن بين الجنسين والنهوض بالمرأة وتدعيم العملية الديمقراطية وتوسيع التنمية الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus