"وتوصل" - Traduction Arabe en Français

    • est parvenu
        
    • sont parvenus
        
    • a formulé
        
    • a constaté
        
    • est parvenue
        
    • estimé
        
    • a obtenu
        
    • a abouti
        
    • a conclu
        
    • a permis
        
    Sur cette question, le Groupe de planification est parvenu aux conclusions générales exposées ci-après. UN وتوصل فريق التخطيط، فيما يتعلق بهذه المسألة، إلى الاستنتاجات العامة التالية:
    Il est parvenu à des conclusions et a proposé des recommandations pour chacun de ces thèmes. UN وتوصل الفريق العامل إلى استنتاجات واقترح توصيات بشأن كل موضوع من هذه المواضيع.
    Dans 14 cas, le Gouvernement et les requérants sont parvenus à un accord à l'amiable sur tout ou partie de la plainte. UN وتوصل الحكومة والمدعون إلى تسوية ودية جزئية أو كاملة في 14 قضية.
    À cette réunion, les deux chefs d'État sont parvenus à se mettre d'accord sur un certain nombre de mesures propres à créer un climat de confiance afin d'améliorer les relations entre leurs pays. UN وتوصل الرئيسان إلى اتفاق في هذا الاجتماع بشأن عدد من تدابير بناء الثقة لتحسين العلاقات بين بلديهما.
    La Conférence a formulé des recommandations sur les activités futures et ses conclusions ont fait l’objet d’une large diffusion. UN وتوصل المؤتمر إلى استنتاجات فيما يتعلق باﻷنشطة المقبلة وجرى نشر استنتاجاته على نطاق واسع.
    L'équipe d'évaluation a constaté que dans nombre de cas et dans divers domaines, le PNUD avait élaboré des programmes qui avaient donné des résultats positifs. UN وتوصل فريق التقييم إلى أمثلة عديدة من البرمجة الناجحة التي قام بها البرنامج الإنمائي في هذه المجالات المختلفة.
    Elle a procédé à une nouvelle évaluation en 2004 et est parvenue à la même conclusion. UN وتوصل تقييم أجرته منظمة الطيران المدني الدولي لاحقاً عام 2004 إلى الاستنتاج نفسه.
    Il a estimé que les capacités techniques et les possibilités de mobilisation des ressources nationales pour relever les défis contemporains restaient limitées. UN وتوصل المجلس إلى أن القدرة التقنية والإمكانيات المتوافرة لتعبئة الموارد المحلية لمواجهة التحديات لا تزال ضعيفة.
    Le Centre est parvenu à un accord avec les Gouvernements du Gabon et de Guinée équatoriale pour l'organisation d'activités de suivi de l'examen, ultérieurement en 2011. UN وتوصل المركز إلى اتفاقات مع حكومتي غابون وغينيا الاستوائية لتنفيذ أنشطة متابعة للاستعراض، في وقت لاحق من عام 2011.
    Le Groupe est parvenu à un accord sur certains points mais a dû se contenter de proposer des variantes sur d’autres. UN وتوصل الفريق إلى التفاهم بشأن البعض من هذه المسائل، بيد أنه لم يتسن، بالنسبة لمسائل أخرى، سوى تحديد البدائل.
    Le groupe est parvenu à des résultats importants et positifs et, comme vous le savez, ces travaux se poursuivront en 2009. UN وتوصل الفريق إلى نتائج إيجابية هامة، وكما تعلمون سوف يتواصل عمل الفريق في عام 2009.
    Dans l'espace des cinq dernières années, le Groupe de travail est parvenu à éclaircir 7 087 cas. UN وتوصل الفريق العامل، على امتداد الأعوام الخمسة الأخيرة، إلى توضيح 087 7 حالة.
    Les participants sont parvenus aux conclusions suivantes : UN وتوصل المشتركون إلى الاستنتاجات التالية:
    Les participants sont parvenus à un accord sur la structure et la présentation du document final de la Conférence et ont exprimé leurs vues sur les différentes questions à inclure dans le document. UN وتوصل المندوبون إلى اتفاق بشأن هيكل وشكل الوثيقة الختامية للمؤتمر وأعربوا عن آرائهم بشأن مسائل محددة يتعين ادراجها في الوثيقة.
    Les consultants chargés de procéder à l'évaluation sont parvenus à peu près aux mêmes conclusions que celles de l'évaluation de 1994, à savoir que le système des spécialistes des SAT n'avait pas fonctionné de façon totalement satisfaisante. UN وتوصل التقييم إلى العديد من الاستنتاجات نفسها التي تم التوصل إليها في تقييم سابق أجري في عام ١٩٩٤، ومع أن الترتيب الخاص بأخصائيي خدمات الدعم التقني لم يكن يعمل بطريقة مرضية تماما.
    15. Le Comité a formulé les conclusions suivantes concernant le critère en question : UN 15- وتوصل الفريق إلى النتائج التالية فيما يتعلق بتحديد معنى " الخسارة المباشرة " :
    15. Le Comité a formulé les conclusions suivantes concernant le critère en question : UN 15- وتوصل الفريق إلى النتائج التالية فيما يتعلق بتحديد معنى " الخسارة المباشرة " :
    L’équipe a constaté que la CEPALC avait suivi les règles et directives établies en la matière. UN وتوصل الفريق إلى أن اللجنة قد اتبعت القواعــد والمبادئ التوجيهية المستقرة في هذا الصدد.
    Le Comité a constaté que les mesures prises pour atténuer ce risque ne sont pas suffisantes. UN وتوصل المجلس إلى عدم كفاية التدابير المتخذة لتخفيف حدة هذه المخاطر.
    La Conférence est parvenue aux conclusions et recommandations suivantes, soit la Feuille de route 3C : UN وتوصل المؤتمر إلى الاستنتاجات والتوصيات التالية المشار إليها بوصفها خريطة طريق الاتساق والتنسيق والتكامل:
    Enfin, les Ministres ont estimé que l'engagement de l'ensemble de la communauté internationale constituait le meilleur moyen de maintenir et de renforcer la paix et la stabilité internationales. UN وتوصل الوزراء إلى أن السلام والاستقرار الدوليين يمكن أن يتحققا ويتعززا على أفضل ما يكون بمشاركة المجتمع الدولي ككل.
    Le médiateur a obtenu le règlement d'une affaire au titre de la loi; l'affaire concernait une étudiante qui était enceinte, l'université avait décidé en conséquence qu'elle ne pouvait pas participer à un cours durant ses études juridiques. UN وتوصل أمين المظالم إلى تسوية حالة واحدة بموجب القانون؛ وهي حالة تتعلق بطالبة قررت الجامعة عدم السماح لها بالمشاركة في إحدى الدورات أثناء دراستها للقانون بسبب أنها كانت في حالة حمل.
    Cette conférence a réglé un certain nombre de différends régionaux et a abouti à des décisions concernant le désarmement et le rétablissement des forces de police. UN وقد قام هذا المؤتمر بتسوية عدد من المنازعات اﻹقليمية وتوصل الى قرارات تتصل بنزع اﻷسلحة وإعادة إنشاء قوات الشرطة.
    Le requérant a conclu avec cet organisme à un accord de règlement prévoyant le paiement partiel des pertes alléguées. UN وتوصل صاحب المطالبة إلى اتفاق تسوية مع الوكالة الحكومية يقضي بسداد جزء من الخسائر المدعاة.
    L'essai a été concluant, ce qui a permis la mise en service dans son intégralité du système de niveaux de sécurité et son approbation par le Conseil des chefs de secrétariat. UN وتوصل الاختبار إلى أن التطوير الكلي للنظام وحصوله على موافقة مجلس الرؤساء التنفيذيين يستحق التأييد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus