"وتيسير الحصول" - Traduction Arabe en Français

    • et faciliter l'accès
        
    • à faciliter l'accès
        
    • de faciliter l'accès
        
    • et facilités d'accès
        
    • et de l'accès
        
    • en faciliter l'accès
        
    • faciliter leur accès
        
    • son accessibilité pour
        
    • en facilitant l'accès
        
    • faciliter l'accès et à
        
    En outre, il faudrait dégager des fonds pour créer des emplois dans les zones rurales, lancer des projets financièrement viables et faciliter l'accès au crédit. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي رصد الأموال اللازمة لخلق فرص العمل في المناطق الريفية، ووضع مشاريع ممكنة التنفيذ ماليا وتيسير الحصول على الائتمان.
    Au cours des missions multisectorielles que l'agence a organisées, des accords entre universités françaises et turques, ouzbèkes et hongroises ont été signés afin de mettre en place des enseignements de qualité et faciliter l'accès à l'emploi. UN وأثناء البعثات المتعددة القطاعات التي أوفدتها الوكالة، أُبرِمت اتفاقات بين جامعات فرنسية وتركية وأزبكية ومجرية لوضع برامج دراسية رفيعة المستوى وتيسير الحصول على العمل.
    Il a salué l'adoption du Plan d'action national pour les droits de l'homme et de mesures visant à promouvoir la formation aux droits de l'homme et à faciliter l'accès à l'information. UN ورحبت بخطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان، وبالتدابير الرامية إلى تعزيز التدريب في مجال حقوق الإنسان وتيسير الحصول على المعلومات.
    Trente-deux pays ont adopté des politiques et des lois nationales ou sectorielles visant à encourager les parties prenantes du monde du travail à agir pour mettre fin à la stigmatisation, à défendre les droits de l'homme et à faciliter l'accès aux services. UN وقد وضعت اثنتان وثلاثون بلدا سياسات وتشريعات وطنية أو قطاعية لتشجيع أصحاب المصلحة في مكان العمل على اتخاذ خطوات للقضاء على الوصمة الاجتماعية وحماية حقوق الإنسان وتيسير الحصول على الخدمات.
    4.3 Moyens de promouvoir le transfert et la mise au point de technologies, et de faciliter l'accès à ces UN سبل تعزيز وتيسير الحصول على التكنولوجيا ونقلها وتطويرها
    — Protection et sécurité de tous les réfugiés et personnes déplacées et facilités d'accès à l'action humanitaire; UN - حماية وسلامة جميع اللاجئين والمشردين وتيسير الحصول على المساعدة اﻹنسانية؛
    Comme on l'a dit au cours du débat, les normes et instruments de la CNUDCI ont un rôle important à jouer dans la promotion de la transparence, de la responsabilité et de l'accès à l'information. UN وعلى غرار ما أشير إليه أثناء المناقشة، تؤدي معايير الأونسيترال وأدواتها دورا هاما في تعزيز الشفافية والمساءلة وتيسير الحصول على المعلومات.
    Les pays qui seront parvenus à ouvrir à tous les portes de l'enseignement primaire sont instamment invités à porter leur attention sur l'enseignement secondaire et la formation, à en faciliter l'accès et à promouvoir la poursuite d'études secondaires et supérieures. UN وتُحَث البلدان التي حققت هدف التعليم الابتدائي العام على التوسع في التعليم والتدريب وتيسير الحصول على مستويات التعليم الثانوي والعالي وإكمالها.
    Le Haut-Commissariat a déployé des équipes mobiles dans tout le pays pour enregistrer les réfugiés syriens, dispenser des secours d'urgence et faciliter l'accès à l'éducation, aux soins de santé et autres services. UN وتنشر المفوضية أفرقة متنقلة في جميع أرجاء البلد لتسجيل اللاجئين من سوريا، وتقديم مواد الإغاثة وتيسير الحصول على التعليم والخدمات الطبية والخدمات الأخرى.
    La logique du plan anticrise du Honduras suppose la mobilisation de ressources financières publiques et privées pour protéger l'emploi et faciliter l'accès au crédit pour les petites et moyennes entreprises, tout comme pour les micro-entreprises. UN ويتمثل منطق خطة هندوراس لمواجهة الأزمة في تعبئة الموارد المالية العامة والخاصة للحفاظ على الوظائف وتيسير الحصول على اعتمادات مصرفية للشركات المتوسطة الحجم والصغيرة والصغيرة جدا.
    Les services envisagés consistaient à conseiller les pays au sujet de la mise en œuvre de l'Approche stratégique, orienter les demandes d'information vers les sources pertinentes et faciliter l'accès à l'information et aux compétences techniques pour appuyer les actions spécifiques menées au niveau national. UN وكان من المتوخى أن تتضمن هذه الخدمات تزويد البلدان بالمشورة فيما يتعلق بتنفيذ النهج الاستراتيجي، وإحالة طلبات المعلومات إلى المصادر ذات الصلة، وتيسير الحصول على المعلومات والخبرة من أجل دعم اتخاذ إجراءات وطنية محدَّدة.
    Il s'agit d'un réseau décentralisé destiné à coordonner les activités d'information en matière de population dans les diverses régions et à faciliter l'accès mondial à cette information; il relie plus de 100 bibliothèques, ou centres d'échanges de données, de documentation et d'informations et vise à améliorer la diffusion de l'information sur la population. UN وهي شبكة لا مركزية لتنسيق أنشطة المعلومات السكانية في مختلف المناطق وتيسير الحصول على نطاق عالمي على المعلومات السكانية؛ وترتبط بأكثر من ١٠٠ مكتبة ومركز لتبادل المعلومات ومراكز للوثائق والمعلومات بهدف تحسين تعميم المعلومات السكانية.
    Il s'agit d'un réseau décentralisé destiné à coordonner les activités d'information en matière de population dans les diverses régions et à faciliter l'accès mondial à cette information; il relie plus de 100 bibliothèques, ou centres d'échanges de données, de documentation et d'informations et vise à améliorer la diffusion de l'information sur la population. UN وهي شبكة لا مركزية لتنسيق أنشطة المعلومات السكانية في مختلف المناطق وتيسير الحصول على نطاق عالمي على المعلومات السكانية؛ وترتبط بأكثر من ١٠٠ مكتبة ومركز لتبادل المعلومات ومراكز للوثائق والمعلومات بهدف تحسين تعميم المعلومات السكانية.
    Le renforcement des capacités constitue en soi une question intersectorielle, et doit donc être un élément important et constitutif de toutes les activités de développement, y compris celles visant à renforcer l'atténuation et l'adaptation et à faciliter l'accès à l'aide dans les pays en développement. UN فبناء القدرات بطبيعته مسألة مشتركة بين مختلف الأنشطة، ولذلك ينبغي أن يكون جزءاً جوهرياً وأساسياً في جميع أنشطة التنمية، بما في ذلك الأنشطة التي تستهدف تحسين التخفيف والتكيف وتيسير الحصول على الدعم في البلدان النامية.
    Par ailleurs, deux projets d'assistance technique ont été amorcés pour le Maroc et la Tunisie: sur le renforcement des capacités et les moyens de faciliter l'accès aux assurances, aux banques et aux services financiers pour les PME. UN وإضافة إلى ذلك، استُهل مشروعان لتقديم المساعدة التقنية إلى المغرب وتونس بشأن بناء القدرات وتيسير الحصول على التأمين والخدمات المصرفية والخدمات المالية فيما يخص المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Le Rapporteur spécial a pris note du fait que l'administration pénitentiaire envisage sérieusement d'autoriser les prisonniers politiques à avoir accès au matériel nécessaire pour écrire et à de la lecture autre que religieuse et de faciliter l'accès à des matériels pédagogiques aux détenus qui souhaitent poursuivre leurs études. UN وأحاط المقرر الخاص علماً بأن إدارة السجون تنظر جدياً في السماح للسجناء السياسيين بالحصول على مواد الكتابة والقراءة خلاف الكتب الدينية، وتيسير الحصول على المواد التعليمية لمن يرغب في متابعة دراسته.
    On espère que la banque ouvre ses portes courant 2008. L'objectif de cette banque est d'autonomiser les familles bahreïniennes et de faciliter l'accès aux services de micro financement comme source d'emploi indépendant individuel. UN ويتوقع أن يتم افتتاح هذا البنك خلال عام 2008 ، حيث يهدف البنك المقترح لتمكين الأسر البحرينية وتيسير الحصول على خدمات التمويل المتناهي الصغر كمدخل للتوظيف الذاتي للأفراد.
    — Protection et sécurité de tous les réfugiés et personnes déplacées et facilités d'accès à l'action humanitaire; UN - حماية وسلامة جميع اللاجئين والمشردين وتيسير الحصول على المساعدة اﻹنسانية؛
    M. Yumkella prendra prochainement la parole lors de la Réunion mondiale des cadres dirigeants du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et abordera les thèmes de l'écologisation du développement humain et de l'accès à l'énergie. UN ومضى يقول إنه سيخاطب عمّا قريب اجتماع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للإدارة الشامل قصد التحدث عن تخضير التنمية البشرية وتيسير الحصول على الطاقة.
    Les pays qui seront parvenus à ouvrir à tous les portes de l'enseignement primaire sont instamment invités à porter leur attention sur l'enseignement secondaire et la formation, à en faciliter l'accès et à promouvoir la poursuite d'études secondaires et supérieures. UN وتُحَث البلدان التي حققت هدف التعليم الابتدائي العام على التوسع في التعليم والتدريب وتيسير الحصول على مستويات التعليم الثانوي والعالي وإكمالها.
    De nombreux pays ont mis en place des programmes visant à promouvoir l'intégration sociale et économique des immigrants, à les protéger contre la discrimination et à faciliter leur accès à la citoyenneté. UN ولتيسير إدماج المهاجرين، نفذ العديد من البلدان برامج لتعزيز الإدماج الاجتماعي والاقتصادي للمهاجرين، وكفالة عدم التمييز ضدهم وتيسير الحصول على الجنسية.
    Il lui recommande notamment d'améliorer l'assistance médicale disponible et son accessibilité pour l'ensemble de la population, en particulier en veillant à la présence de médecins de famille dans les villages ruraux. UN وتوصي اللجنة بأن تشمل هذه التدابير العمل على توفير وتيسير الحصول على المساعدة الطبية لجميع السكان، وبخاصة عن طريق أطباء الأسرة في القرى الريفية.
    À cette fin, il est capital d'agir avant 2015, en confortant les valeurs de la famille par des politiques appropriées et par des mesures spécifiques et en facilitant l'accès à l'éducation et aux soins de santé. UN ومن أجل ذلك، من المهم العمل قبل عام 2015 ودعم قيم الأسرة من خلال سياسات ملائمة وتدابير محددة وتيسير الحصول على التعليم والرعاية الصحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus