Affirmant que le Tribunal international doit être assuré d'un financement sûr et stable pour pouvoir s'acquitter de son rôle pleinement et effectivement, | UN | وإذ تؤكد أنه يجب أن يُكفل للمحكمة الدولية تمويل مضمون وثابت لكي تتمكن من أداء دورها بصورة كاملة وفعالة؛ |
Une telle politique, qui serait extrêmement coûteuse, devrait être financée par une croissance économique forte et stable. | UN | وهذه السياسة التي ستكون باهظة التكلفة يجب أن تعتمد على الموارد النتيجة عن نمو اقتصادي قوي وثابت. |
S'acquitter de ce mandat nécessite à la fois la volonté politique et le courage d'agir de manière décisive et cohérente. | UN | ويتطلب إنجاز الولاية الإرادة السياسية والشجاعة في اتخاذ الإجراءات بشكل حاسم وثابت. |
La revendication bolivienne maritime est fondée sur le strict respect du droit international, que la Bolivie invoque de façon univoque et constante. | UN | ويستند المطلب البحري البوليفي على أسس تتفق تمام الاتفاق مع أحكام القانون الدولي، وهو يستظهر بها على نحو متسق وثابت. |
Cette Convention a défini les principes fondamentaux nécessaire à l'établissement d'une Constitution stable et durable. | UN | وأخذ المؤتمر الوطني يعتمد المبادئ الأساسية التي يتم التأسيس عليها من أجل دستور دائم وثابت. |
Chaque espèce mammifère est caractérisée par un caryotype particulier et constant quant au nombre, à la taille et à la morphologie des chromosomes. | UN | ويتميز كل نوع من الثدييات بعدد وحجم وشكل خاص وثابت من الكروموسومات. |
20. Prie le Secrétaire général de fournir à la Rapporteuse spéciale des moyens humains, financiers et matériels appropriés et stables, pour lui permettre de continuer à s''acquitter efficacement de son mandat, y compris par des visites dans les pays; | UN | 20- تطلب إلى الأمين العام أن يزود المقررة الخاصة بمستوى ملائم وثابت من الموارد البشرية والمالية والمادية من أجل تمكينها من مواصلة الاضطلاع بولايتها على نحو فعال بما في ذلك القيام بزيارات إلى البلدان؛ |
Elle recommande aussi l'adoption de politiques économiques fournissant une croissance dynamique et stable et une augmentation sensible de la productivité des micro et petites entreprises. | UN | كما تدعو إلى وضع سياسات اقتصادية لتحقيق نمو نشط وثابت وزيادة ملموسة في إنتاجية الشركات المتناهية الصغر والصغيرة. |
A l'avenir, le rôle de l'Etat devrait se limiter à la mise en place d'un système juridique transparent, fiable et stable. | UN | وفي المستقبل، سيقتصر تدخل الدولة على توفير إطار قانوني شفاف وموثوق وثابت. |
Il etait doux et stable. Il prennait soin de moi. | Open Subtitles | " فرانك" كان حلو وثابت وأولاني رعاية جيدة |
La Colombie a maintenu une position ferme et cohérente dans toutes les instances où cette situation a été examinée. | UN | وقد التزمت كولومبيا بموقف حازم وثابت في جميع المحافل التي عالجت هذه الحالة. |
Mais il n'existe pas de procédure établie, claire et cohérente. | UN | غير أنه لا يوجد إجراء واضح وثابت ومستقر. |
La combinaison de ces facteurs a conduit à une diminution sérieuse et constante de la solvabilité du Bélarus et, malheureusement, rien ne donne à croire que la situation actuelle s'améliorera dans un avenir proche. | UN | وقد أدت كل هذه العوامل مجتمعة الى هبوط خطير وثابت في ملاءة بيلاروس، ولسوء الحظ ليس هناك ما يمكن الاستناد اليه لافتراض أن الحالة الراهنة ستتحسن في المستقبل القريب. |
Les efforts internationaux doivent cependant se poursuivre, et les conditions d'une solution juste et durable doivent être maintenues. | UN | مـــع ذلك، ينبغـــــي أن يستمر بــــذل الجهود الدولية، ويتعين دعم المتطلبات اﻷساسية من أجـــــل إيجاد حل عادل وثابت. |
Chaque espèce mammifère est caractérisée par un caryotype particulier et constant quant au nombre, à la taille et à la morphologie des chromosomes. | UN | ويتميز كل نوع من الثدييات بعدد خاص وثابت وحجم خاص وثابت للكروموسومات. |
18. Prie le Secrétaire général de fournir à la Rapporteuse spéciale des moyens humains, financiers et matériels appropriés et stables, pour lui permettre de continuer à s'acquitter efficacement de son mandat, y compris par des visites dans les pays; | UN | 18- تطلب إلى الأمين العام أن يزود المقررة الخاصة بمستوى ملائم وثابت من الموارد البشرية والمالية والمادية من أجل تمكينها من مواصلة الاضطلاع بولايتها على نحو فعال، ومن ذلك القيام بزيارات إلى البلدان؛ |
La position du Liban est claire et ferme à ce sujet. | UN | وموقف لبنان واضح وثابت في هذا الصدد. |
Il s'agit d'un contaminant toxique et persistant, qui a une longue durée de vie dans l'atmosphère et qui peut être transporté à l'échelle mondiale. | UN | وهذا الملوث سمي وثابت ويبقى لوقت طويل في البيئة ويمكن أن ينتقل على نطاق العالم. |
Le Haut Représentant a donc imposé des amendements aux lois sur les biens dans les deux entités de façon à garantir l'existence dans toute la BosnieHerzégovine d'un cadre juridique équilibré et cohérent qui permette d'appliquer intégralement les dispositions de l'annexe 7. | UN | ونتيجة لذلك، فرض الممثل السامي تعديلات على قوانين الملكية في كلتا السلطتين الفعليتين كيما يكفل بذلك إيجاد إطار قانوني منصف وثابت في جميع أنحاء البوسنة والهرسك، يفسح المجال أمام تنفيذ المرفق 7 تنفيذاًَ كاملاً. |
En plus du talent et de la force qu'on te prête, la première qualité nécessaire est une loyauté sans faille envers moi, ton roi. | Open Subtitles | أبعد من المهاره والقوة إنا اقول لديكم الشرط الاول هو مطلق وثابت والولاء للي ملكك |
la constante d'Henry, essentielle pour déterminer si une substance peut se propager dans l'environnement à longue distance, se situe dans la fourchette des valeurs correspondant aux autres polluants organiques persistants. | UN | وثابت قانون هنري، وهو خاصية رئيسية لتحديد ما إن كان هناك خطر الانتقال البيئي بعيد المدى، في حدود النطاق المنصوص عليه بالنسبة للملوثات العضوية الثابتة الأخرى إلى حد كبير. |
31. Réaffirment que le droit au développement est un droit universel et inaliénable qui fait partie intégrante des droits fondamentaux de la personne humaine, et qu'il importe de promouvoir une coopération internationale efficace pour éliminer les obstacles sur la voie de sa réalisation et en garantir la jouissance effective; | UN | 31- يؤكدون مجدداً أن الحق في التنمية هو حق عالمي وثابت ويشكل جزءاً لا يتجزأ من حقوق الإنسان الأساسية، ويؤكدون من جديد ضرورة التعاون الدولي الفعال لإعمال الحق في التنمية وإزالة العقبات التي تعترض سبيل التنمية؛ |
En ce qui nous concerne, l'engagement de l'Indonésie à atteindre toutes les cibles des objectifs du Millénaire pour le développement est ferme et inébranlable. | UN | ومن جهتنا، فإن التزام إندونيسيا بتحقيق جميع غايات الأهداف الإنمائية للألفية قوي وثابت. |