iii) Mettre sur pied un programme historique et culturel dans chaque pays du Mouvement où l'on puisse constater la diversité culturelle de ses membres. | UN | `3` وضع برنامج تاريخي وثقافي في كل واحد من بلدان عدم الانحياز، يظهر فيه التعدد الثقافي لأعضاء حركة بلدان عدم الانحياز. |
Le règne des Fatimides a été pour l'Ifrikiya - exception faite de la révolte Kkharijite - une époque de prospérité économique et sociale et de progrès intellectuel et culturel. | UN | وكان الحكم الفاطمي بالنسبة لافريقية، وباستثناء ثورة الخوارج، عهد ازدهار اقتصادي واجتماعي وتقدم فكري وثقافي. |
Des séminaires ont été organisés sur le rapport Goldstone et sur le pillage et la destruction du patrimoine archéologique et culturel arabe. | UN | وعقدت حلقات دراسية بشأن تقرير غولدستون وبشأن سرقة وتدمير تراث أثري وثقافي عربي. |
Il était mû par des questions de nature éthique, religieuse et culturelle. | UN | علاوة على ذلك، هناك اعتبارات ذات طابع اخلاقي وديني وثقافي. |
C'est une proposition d'évolution sociale et culturelle qui s'inscrit dans l'optique de la réalisation du principe d'équité et d'égalité entre les deux sexes. | UN | وهي مقترح لإحداث تغيير اجتماعي وثقافي يهدف إلى تحقيق المساواة والعدل بين الجنسين. |
Outre l'effondrement des activités agricoles et artisanales pratiquées par les minorités autochtones du nord de la Fédération de Russie, leur situation sociale et culturelle ne cesse de se dégrader. | UN | وعلاوة على تدمير زراعتها وحرفها، تعاني الشعوب الأصلية الصغيرة في الشمال الروسي من إنحلال اجتماعي وثقافي. |
Si l'expérience de l'intégration n'est pas bien gérée, cela peut conduire à des conflits sociaux et culturels et porter atteinte à la cohésion sociale. | UN | أما إذا لم تُعالَج تجربة الاندماج بنجاح، فإنها يمكنها أن تؤدي إلى صراع اجتماعي وثقافي وأن تمسّ بالتلاحم الاجتماعي. |
Les expériences des femmes rurales sont diverses et doivent être examinées dans le cadre de chaque contexte géographique et culturel qui est unique. | UN | تجارب المرأة الريفية متنوعة ويجب تناولها في كل سياق جغرافي وثقافي فريد. |
Outre l'étude scientifique des trous coronaux du soleil et des supernovae de type 1a, il met en œuvre un grand programme éducatif et culturel d'astronomie à tous les niveaux. | UN | وهذا المرصد، فضلا عن أهدافه العلمية المتمثلة في دراسة التقوب التاجية الشمسية والنجم المستسعر، ينطوي على برنامج تعليمي وثقافي هائل في علم الفلك على جميع المستويات. |
Conformément à ces conclusions, la Commission a élaboré un grand nombre de recommandations précises d'ordre législatif, éducatif et culturel. | UN | وبناء على هذه الاستنتاجات، وضعت اللجنة توصيات واسعة ومحدد ذات طابع تشريعي وتعليمي وثقافي. |
Il existe aussi plusieurs établissements publics de caractère administratif, industriel, commercial et culturel qui attestent de l'existence d'une décentralisation technique. | UN | ويوجد أيضا مؤسسات عامة ذات طابع إداري وصناعي وتجاري وثقافي مما يشهد بوجود لا مركزية تقنية. |
Destination touristique séduisante, au riche patrimoine naturel et culturel, la Croatie est très vulnérable à la perte de son patrimoine culturel, en temps de paix également. | UN | وكرواتيا كمنطقة سياحية جذابة ذات تراث طبيعي وثقافي يتميز بالثراء معرضة بشدة لفقد تراثها الثقافي في أوقات السلم أيضا. |
Chacune a une tradition culturelle propre et, bien que le pays soit petit, chacune vit dans un contexte social et culturel assez distinct. | UN | ولكل منها ثقافتها الخاصة بها، ويعيش كل منها، وإن كانت البلاد صغيرة الحجم، في إطار اجتماعي وثقافي جد مختلف. |
Des générations entières d'enfants autochtones sont passées par ces écoles où ils subissaient une discrimination d'ordre linguistique, religieux et culturel. | UN | فأجيال بأسرها من أطفال السكان الأصليين التحقوا بهذه المدارس حيث كانوا يعانون من تمييز لغوي وديني وثقافي. |
La Journée de réflexion a été couronnée par une émission musicale et culturelle diffusée à l'échelon national par la radio nationale angolaise. | UN | وتُوّج يوم التأمل ببرنامج موسيقي وثقافي أُذيع على الأمة عبر موجات إذاعة أنغولا الوطنية. |
Une exposition commerciale et culturelle est également organisée de temps à autre. | UN | وتتولى تنظيم معرض تجاري وثقافي خاص بها على فترات متقطعة. |
C'est une construction idéologique et culturelle qui trouve néanmoins son expression dans le domaine des pratiques concrètes dont elle influence également les résultats. | UN | وهو تركيب عقائدي وثقافي أساسي ولكنه يتردد أيضا في مجال الممارسات المادية، ويؤثر بالتالي على نتائج هذه الممارسات. |
C'est une construction idéologique et culturelle qui trouve néanmoins son expression dans le domaine des pratiques concrètes dont elle influence également les résultats. | UN | وهو تركيب عقائدي وثقافي أساسي ولكنه يتردد أيضا في مجال الممارسات المادية، ويؤثر بالتالي على نتائج هذه الممارسات. |
Ces États, y compris les îles Marshall, présentent la plus grande diversité biologique et culturelle du monde. | UN | فدول المنتدى، بما فيها جزر مارشال، تزخر بأكبر تنوع بيولوجي وثقافي في العالم. |
Le Guatemala présente une grande diversité ethnique et culturelle. | UN | كما تتمتع غواتيمالا بتنوع عرقي وثقافي كبيرين. |
Les droits inhérents à la personne humaine n'étaient pas divisés entre droits civils et politiques d'un côté et droits économiques, sociaux et culturels de l'autre : cette unité reflétait donc bien les réalités de la vie quotidienne. | UN | وقالت إن حياتنا ليست مقسمة إلى شق مدني وسياسي من جهة وشق اقتصادي واجتماعي وثقافي من الجهة اﻷخرى؛ ومن ثم، فإن هذا الكل الواحد يعكس واقع الحياة اليومية. |
La communauté tsigane au Portugal souffre de problèmes d'exclusion sociale, économique, culturelle et même politique. | UN | وتعاني جماعة الغجر في البرتغال من مشاكل استبعاد اجتماعي واقتصادي وثقافي وحتى سياسي. |
L'Institut a facilité la formation d'auteurs autochtones adultes afin de promouvoir le développement de contenu local, et de professeurs locaux afin de favoriser une éducation linguistiquement et culturellement pertinente. | UN | كما يسَّر المعهد تدريب الكتّاب البالغين من الشعوب الأصلية على الترويج لتطوير المحتوى المحلي، وتطوير قدرات المدرسين المحليين على تحسين توفير تعليم لغوي وثقافي ذي صلة. |