Notre discussion a renouvelé ma conviction que la réouverture des écoles et la normalisation de l'éducation sont essentielles pour instaurer une paix durable en Afghanistan et pour le reconstruire. | UN | وجدد نقاشنا اقتناعي بأن إعادة فتح المدارس وتطبيع التعليم من الأمور الأساسية للسلم المستدام والإعمار في أفغانستان. |
Le Bureau a renouvelé l'engagement de la communauté internationale d'appuyer le Gouvernement afghan dans le domaine de l'aviation civile. | UN | وجدد مركز تبادل المعلومات التزام المجتمع الدولي بدعم الحكومة الأفغانية في مجال الطيران المدني. |
Il a réaffirmé son engagement personnel, en tant que champion de l'évaluation au FNUAP, en faveur de la solution des problèmes posés par l'évaluation et du comblement des lacunes critiques existant dans la politique d'évaluation actuelle. | UN | وجدد الإعراب عن التزامه، كنصير في صندوق السكان، بالتعامل مع تحديات التقييم والثغرات الحرجة في سياسة التقييم الراهنة. |
Il a réitéré son engagement de continuer d'augmenter la transparence et la responsabilisation de l'organisation. | UN | وجدد التزامه بزيادة الشفافية والمساءلة في المنظمة. |
Par sa résolution 6/37, le Conseil des droits de l'homme a renouvelé le mandat du Rapporteur spécial et l'a prorogé pour une nouvelle période de trois ans par la résolution 14/11. | UN | وجدد مجلس حقوق الإنسان ولاية المقرر الخاص في قراره 6/37 ومددها فترة ثلاث سنوات أخرى بموجب قراره 14/11. |
Cette déclaration ministérielle invite de nouveau les gouvernements à accélérer la mise en oeuvre des engagements pris. | UN | وجدد الإعلان الوزاري الدعوة إلى الإسراع بتنفيذ الالتزامات القائمة. |
Mon Représentant spécial adjoint a souligné la nécessité pour l'Iraq d'obtenir des résultats et renouvelé l'engagement de la MANUI de collaborer étroitement avec les autorités iraquiennes à ce sujet. | UN | وأكد نائب ممثلي الخاص على ضرورة كشف العراق عن النتائج وجدد التزام البعثة بالعمل عن كثب مع السلطات العراقية في هذا الصدد. |
Le Conseil a assumé le mandat du Groupe de travail par sa décision 2006/102 et l'a renouvelé par ses résolutions 6/4 et 15/18. | UN | واضطلع المجلس بولاية الفريق العامل بموجب القرار 2006/102 وجدد الولاية بموجب القرارين 6/4 و15/18. |
Le Conseil a renouvelé sa demande de faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive, y compris la région du Golfe. | UN | :: وجدد المجلس الوزاري مطالبته بجعل منطقة الشرق الأوسط خالية من أسلحة الدمار الشامل بما فيها منطقة الخليج. |
Le Conseil a renouvelé 26 mandats, notamment d'opérations de maintien de la paix, et a créé un nouveau mandat. Il n'a été mis fin à aucun mandat. | UN | وجدد المجلس 26 ولاية، بما فيها ولايات لعمليات حفظ السلام، كما أنشأ ولاية جديدة، بينما لم تنته أي ولاية خلال هذه الفترة. |
Il a été reçu en audience par S. M. le Roi Hassan II, qui l'a assuré de son plein appui et a renouvelé l'engagement de son gouvernement à l'égard du processus référendaire. | UN | وقد حظي بمقابلة صاحب الجلالة الملك الحسن الثاني، الذي أكد له تأييده التام وجدد التزام حكومته بعملية الاستفتاء. |
Le Conseil des ministres a renouvelé pour trois ans le mandat de M. Max van der Stoel. | UN | وجدد المجلس الوزاري تعيين السيد ماكس فان دير شتويل لمدة ثلاث سنوات أخرى. |
Le représentant a renouvelé l'invitation faite au Groupe de travail de se rendre dans son pays pour observer les progrès réalisés dans la mise en œuvre du plan d'action. | UN | وجدد ممثل ميانمار دعوته الفريق العامل إلى زيارة بلاده لمراقبة التقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل. |
Il a réaffirmé l'attachement du Royaume envers la proposition d'autonomie qu'il avait présentée dans le cadre des négociations tenues sous les auspices de l'ONU. | UN | وجدد تأكيد التزام المملكة بمقترح الحكم الذاتي على النحو الذي طُرح في المفاوضات الجارية تحت رعاية الأمم المتحدة. |
Le représentant a réaffirmé que son groupe était favorable à l'évaluation des programmes de coopération technique et il a pris note du plan d'évaluation ainsi que de sa nature et de sa portée. | UN | وجدد دعم مجموعته المستمر لتقييم برامج التعاون التقني، وأحاط علماً بخطة التقييم وبطبيعة الممارسة ونطاقها. |
Il a réitéré son engagement de continuer d'augmenter la transparence et la responsabilisation de l'organisation. | UN | وجدد التزامه بزيادة الشفافية والمساءلة في المنظمة. |
Elle a réitéré la décision de créer un Fonds spécial pour la reconstruction des zones touchées par la guerre dans ce pays. | UN | وجدد الاجتماع قراره القاضي بإنشاء صندوق خاص لإعادة إعمار المناطق المتضررة من الحرب في البلاد. |
Par sa résolution 1893 (2009), le Conseil a prorogé jusqu'au 31 octobre 2010 le régime de sanctions imposé par les résolutions 1572 (2004) et 1643 (2005). | UN | وجدد المجلس، بموجب قراره 1893 (2009)، نظام الجزاءات الذي فرضه بموجب القرارين 1572 (2004) و 1643 (2005) لغاية 31 تشرين الأول/أكتوبر 2010. |
Au cours des consultations avec mon Représentant spécial, la partie abkhaze a de nouveau exprimé son intérêt pour la convocation d'une conférence d'experts qui serait chargée d'examiner les aspects juridiques du conflit. | UN | وجدد الجانب الأبخازي، بالتشاور مع ممثلي الخاص، إعرابه عن اهتمامه بعقد مؤتمر للخبراء لمناقشة الجوانب القانونية للصراع. |
Elle a affirmé sa disponibilité à œuvrer, de bonne foi, à la consolidation du processus en cours à Alger et des acquis obtenus, et renouvelé, à cet effet, à l'Algérie sa pleine confiance pour mener à bien cette phase initiale des pourparlers intermaliens, conformément à la volonté exprimée par le Président, Ibrahim Boubacar Keïta. | UN | وأكد استعداده للعمل، بحسن نية، من أجل توطيد العملية الجارية في الجزائر العاصمة والمكتسبات المحققة، وجدد للجزائر، بهذا الصدد، ثقته الكاملة في إنجاح هذه المرحلة الأولية من المباحثات بين الأطراف المالية، وفقا للإرادة التي أعرب عنها الرئيس إبراهيم أبو بكر كيتا. |
1. Le mandat du Rapporteur spécial sur la liberté de religion ou de conviction a été créé par la Commission des droits de l'homme dans sa résolution 1986/20 et renouvelé par le Conseil des droits de l'homme dans sa résolution 6/37. | UN | 1- أنشأت لجنة حقوق الإنسان، في قرارها 1986/20 ولاية المقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد وجدد مجلس حقوق الإنسان الولاية في قراره 6/37. |
Tous les interlocuteurs ont réaffirmé leur appui au processus de paix et leur volonté d'aider les parties dans l'action qu'elles menaient. | UN | وجدد جميع المحاوَرين تأكيد دعمهم لعملية السلام والتزامهم بمساعدة الطرفين في جهودهما. |
Ce marché a été renouvelé à cinq reprises, jusqu'au 30 septembre 1993, par des commandes écrites, d'un montant total de 21,8 millions de dollars. | UN | وجدد العقد بشأن خمسة أوامر شراء بغية تمديد فترة توريد المنتجات لغاية ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، وبلغت القيمة اﻹجمالية للعقد ٢١,٨ مليون دولار. |
Dans sa décision 1996/240, le Conseil a décidé de reconduire le mandat du Groupe de travail. | UN | وجدد ولاية الفريق في مقرره ١٩٩٦/٢٤٠. |
Il a reconduit l'interdiction à compter du 1er novembre 2004, en partie du fait que les activités en question étaient dirigées par les commandants des factions belligérantes. | UN | وجدد المدير العام المنع ابتداء من تشرين الثاني/نوفمبر 2004 لأسباب منها كون قادة فصائل الحرب كانوا يشرفون على العملية. |
les participants ont réaffirmés qu'ils étaient résolus à mettre intégralement en œuvre le Programme d'action et à réaliser tous les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وجدد المشاركون تأكيد التزامهم بتنفيذ منهاج العمل وتحقيق جميع الأهداف على نحو كامل. |
Dans sa résolution 1903 (2009), le Conseil a décidé que pendant une période de 12 mois, les mesures sur les armes ne s'appliqueraient pas au Gouvernement libérien mais qu'elles étaient reconduites durant cette période pour toute entité non gouvernementale ou tout individu opérant sur le territoire du Libéria. | UN | 12 - وبموجب القرار 1903 (2009)، قرر المجلس ألا تسري التدابير المتعلقة بالأسلحة على حكومة ليبريا لفترة مدتها 12 شهرا، وجدد التدابير لفترة مدتها 12 شهرا إزاء جميع الكيانات غير الحكومية والأفراد العاملين في إقليم ليبريا. |