il convient de noter que cela ne pourra que conduire à un déséquilibre régional. | UN | وجدير بالملاحظة أن هذا لن يؤدي إلا إلى اﻹخلال بالتوازن اﻹقليمي. |
il convient de noter que certaines institutions ont accompli des progrès dans ce domaine. | UN | وجدير بالملاحظة أن بعض المؤسسات قد أحرزت تقدما في هذا المجال. |
il convient de noter que l'Office des Nations Unies à Genève dispose de 21 salles de conférence équipées au Palais des Nations. | UN | وجدير بالملاحظة أن لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف 21 غرفة مؤتمرات مجهزة بمعدات المؤتمرات توجد في قصر الأمم. |
il est à noter que l'Assemblée générale ouvre des crédits par chapitre du budget, et non pas par projet. | UN | وجدير بالملاحظة أن الجمعية العامة تعتمد أموالا على مستوى أحد أبواب الميزانية لا لكل مشروع على حدة. |
on notera que l'utilisateur individuel n'a pas besoin de connaître la clef privée. | UN | وجدير بالملاحظة أن المستعمل الفرد لا يحتاج الى معرفة المفتاح الخصوصي. |
il faut noter que la fréquence du passage des programmes de maîtrise aux programmes de doctorat varie considérablement entre les six domaines scientifiques. | UN | وجدير بالملاحظة أن تواتر الانتقال من برنامج الماجستير إلى برنامج الدكتوراة يختلف اختلافا كبيرا بين ميادين العلوم الستة. |
il convient de noter que 16 des 17 États fournissant des contingents fournissent également des observateurs militaires. | UN | وجدير بالملاحظة أن ١٦ دولة من بين اﻟ ١٧ دولة المساهمة بقوات توفر أيضا مراقبين عسكريين. |
il convient de noter que tous les membres de ce personnel militaire ont rang d'officier. | UN | وجدير بالملاحظة أن جميع هؤلاء اﻷفراد العسكريين برتب ضباط. |
il convient de noter que les parties s'étaient accordées sur un délai de quatre mois à compter du dépôt des exceptions préliminaires pour la présentation dudit exposé. | UN | وجدير بالملاحظة أن الطرفين كانا قد اتفقا على أن يكون أجلُ تقديم البيان الخطي المذكور بعدَ مرور أربعة أشهر على إيداع الدفوع الابتدائية. |
il convient de noter que les limitations actuelles concernant les contrats temporaires peuvent avoir une influence néfaste sur la stratégie d'achèvement des travaux du Tribunal. | UN | وجدير بالملاحظة أن القيود المفروضة حاليا على مدة التعيينات المؤقتة يمكن أن تؤثر سلبا في استراتيجية الإنجاز. |
il convient de noter que les limites actuellement imposées à la durée des contrats temporaires peuvent influer de manière néfaste sur la Stratégie d'achèvement des travaux du Tribunal. | UN | وجدير بالملاحظة أن القيود الحالية على مدة التعيينات المؤقتة يمكن أن تؤثر سلبا على استراتيجية الإنجاز. |
il convient de noter que des progrès très sensibles ont été accomplis. | UN | وجدير بالملاحظة أن تقدما ملموسا للغاية قد تحقق. |
il convient de noter que certains pays de la région allouent déjà des fonds dans ce but. | UN | وجدير بالملاحظة أن بعض بلدان المنطقة أصبح يقدم بالفعل مساهمات مالية لتشغيل الوحدة. |
il convient de noter que de nombreuses personnes employées à temps partiel souhaitent travailler davantage. | UN | وجدير بالملاحظة أن هناك كثيرا من المستخدمين غير المتفرغين الذين يرغبون في مزيد من العمل. |
il convient de noter que 65% des peuplements ruraux comptent moins de 500 habitants. | UN | وجدير بالملاحظة أن 65 في المائة من الوحدات الريفية تضم عدد سكان أقل من 500 نسمة. |
il est à noter que le Centre a élargi sa base de financement, qui compte désormais de nouveaux donateurs - pour la plupart des États de la région. | UN | وجدير بالملاحظة أن المركز قد وسع قاعدة تمويله بضمان جهات مانحة جديدة، ومعظمها دول في المنطقة. |
il est à noter que le Code civil lie les limitations de la capacité civile active à l'abus de certaines substances. | UN | وجدير بالملاحظة أن القانون المدني لجمهورية ليتوانيا يربط وضع القيود على الأهلية المدنية الفعلية بإساءة استخدام مواد معينة. |
on notera que la déchéance de nationalité n'entraîne pas systématiquement l'apatridie. | UN | وجدير بالملاحظة أن الحرمان من الجنسية لا يجعل من الفرد المعني شخصا عديم الجنسية في جميع الحالات. |
on notera que les plans de dépenses sont des budgets qui correspondent aux prévisions de dépenses révisées des bureaux extérieurs. | UN | 144 - وجدير بالملاحظة أن خطط التكاليف هي ميزانيات تتضمن تقديرات ووفق عليها لاحتياجات المكاتب الميدانية. |
il faut noter que la plupart des membres de la Commission pour la vérité et la justice ont été euxmêmes victimes de violations des droits de l'homme. | UN | وجدير بالملاحظة أن معظم أعضاء لجنة الحقيقة والعدالة كانوا هم أنفسهم ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
il convient de noter qu'aussi bien les plans d'action que la loi relative aux étrangers portent sur la traite des êtres humains en général et non sur la traite à une fin précise. | UN | وجدير بالملاحظة أن كلا من خطة العمل وقانون الأجانب يتناول الاتجار بالأشخاص بصورة عامة، وليس الاتجار بالأشخاص لغرض محدد. |
il convient de souligner que ces efforts sont financés uniquement par le Gouvernement de la Barbade. | UN | وجدير بالملاحظة أن هذه الجهود تمولها حكومة بربادوس وحدها. |
Il importe de noter que les droits en matière de mariage, de divorce, d'héritage et d'enterrement font partie intégrante des droits personnels. | UN | وجدير بالملاحظة أن الزواج، والطلاق، والميراث وحقوق الدفن تشكل جزءا لا يتجزأ من القوانين الشخصية. |
il convient de signaler que près de la moitié de la presse périodique arménienne est publiée en langue russe. | UN | وجدير بالملاحظة أن ما يقرب من نصف الصحف والمجلات الدورية في أرمينيا يصدر باللغة الروسية. |
on notera qu'à ce jour plus de 100 pays ont aboli la peine de mort, soit dans la législation soit dans la pratique. | UN | وجدير بالملاحظة أن أكثر من 100 بلد قد ألغى حتى الآن عقوبة الإعدام إما إلغاءً قانونيا أو في الواقع العملي. |
il est à noter qu'une partie de ce matériel est déployé dans des sites où l'accès est sujet à des restrictions et où les déplacements sont limités. | UN | وجدير بالملاحظة أن بعض هذه الأصول تُنشر في أماكن يخضع الوصول إليها للقيود مع ما ينطوي عليه ذلك من تعطيل لحرية الحركة |
Il est intéressant de noter que l'Iran bénéficie, dans cette tâche, du concours actif de la Syrie. | UN | وجدير بالملاحظة أن سورية تدعم إيران فعلياً في تكفلها بهذا. |
il est intéressant de relever que, tout proche qu'il soit du gouvernement, Vjesnik, en particulier, passe pour avoir fait preuve de plus d'indépendance dans ses derniers éditoriaux. | UN | وجدير بالملاحظة أن جريدة فييسنيك بالذات رغم قربها من الحكومة يقال إنها أبدت قدرا كبيرا من الاستقلال عن الحكومة في وجهات النظر التي عبﱠرت عنها في اﻵونة اﻷخيرة. |