En conséquence, plus de 700 curriculum vitae ont été reçus de 101 pays, et 64 candidates de 30 pays différents ont été recommandées. | UN | ونتيجة لذلك، وردت أكثر من 700 سيرة شخصية من 101 بلد، وجرت تزكية 64 مرشحة من 30 بلدا |
Les dernières élections générales et présidentielle, tenues en 2012, ont été gagnées par le Président John Dramnani Mahama du Congrès national démocratique au pouvoir. | UN | وجرت آخر انتخابات عامة ورئاسية في عام 2012 وفاز فيها الرئيس جون دراماني مهاما، عضو المؤتمر الديمقراطي الوطني الحاكم. |
La question de savoir si l'ONU devait soutenir financièrement les missions de l'Union africaine a été longuement débattue. | UN | وجرت مناقشة مستفيضة بشأن ما إذا كان يتعين على الأمم المتحدة أن تقدم دعما ماليا لبعثات الاتحاد الأفريقي. |
Il a été noté qu'il pourrait être utile d'établir des liens pratiques entre les différents protocoles. | UN | وجرت الإشارة إلى أن الاستفادة من الروابط العملية القائمة بين البروتوكولات المعنية قد تكون أمراً مفيداً. |
Un débat animé a eu lieu sur la question de savoir s'il fallait informer la réunion au sommet à ce sujet. | UN | وجرت مناقشة ساخنة بشأن هذا الموضوع انصبت على ما إذا كان ينبغي عرضه بشكل ملائم على اجتماع القمة. |
Quatre-vingts pour cent des enrôlements recensés en 2012 ont eu lieu dans les provinces du Nord-Kivu et du Sud-Kivu. | UN | وجرت 80 في المائة من حالات التجنيد عام 2012 في مقاطعتي كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية. |
Au cours de la discussion, on a discuté des moyens de renforcer le Groupe des PEID. | UN | وجرت أثناء المناقشات مناقشة السبل ووسائل تعزيز الوحدة المعنية بالدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Un inventaire détaillé des machines-outils a été réalisé durant la visite et les modifications apportées aux fonctions de certains bâtiments ont été notées. | UN | وفي أثناء الزيارة أخذت قوائم تفصيلية بآلات القطع، وجرت اﻹحاطة بالتغيرات التي أدخلت على الوظائف المحددة لبعض المباني. |
Des discussions utiles ont été consacrées aux divers moyens possibles de vérification et au règlement d'anciennes difficultés en matière de vérification. | UN | وجرت محادثات مفيدة عن وسائل التحقق البديلة وعن عملية لمعالجة الصعوبات التي ظهرت في السابق فيما يتصل بالتحقق. |
Deux des suspects, qui exerçaient des fonctions de commandement, ont été démis de leurs fonctions. | UN | وجرت تنحية اثنين من المشتبه فيهم، وهما قائدان عسكريان، من موقعهما القيادي. |
Depuis lors, certaines des personnes arrêtées et soupçonnées d'être membres du Front de libération du Cambodge ont été jugées et condamnées. | UN | وجرت منذ زيارة الممثل الخاص محاكمة بعض الذين قُبض عليهم واشتُبه في انتمائهم إلى الحركة وصدرت أحكام ضدهم. |
Tous les résultats et les évaluations ont été transmis parallèlement à la MONUC pour approbation. | UN | وجرت بشكل موازٍ إحالة جميع أنواع التقييمات إلى البعثة مع طلب موافقتها. |
Il a été noté qu'il pourrait être utile d'établir des liens pratiques entre les différents protocoles. | UN | وجرت الإشارة إلى أن الاستفادة من الروابط العملية القائمة بين البروتوكولات المعنية قد تكون أمراً مفيداً. |
Le Tribunal a mené des enquêtes en Croatie et un bureau de liaison temporaire a été créé à Zagreb. | UN | وجرت التحقيقات التي قامت بها المحكمة في كرواتيا وتمت إقامة مكتب اتصال مؤقت في زغرب. |
Le débat général a eu lieu de la 4e à la 6e séance, entre le 14 et le 18 octobre. | UN | وجرت المناقشة العامة في الجلسات ٤ الى ٦ المعقودة فيما بين ١٤ و ١٨ تشرين اﻷول/اكتوبر. |
Ce vol non autorisé a eu lieu dans une zone contrôlée par les Serbes de Bosnie. | UN | وجرت الرحلة الجوية غير المأذون بها لطائرة الهليكوبتر هذه في منطقة يسيطر عليها صرب البوسنة جنوبي شرقي |
Ces vols non autorisés ont eu lieu dans une zone contrôlée par le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine. | UN | وجرت هذه التحليقات غير المأذون بها في منطقة تسيطر عليها حكومة البوسنة والهرسك. |
Au cours de l'enquête, on a interrogé 733 femmes, choisies au hasard, dont 143 (19,5 %) filles âgées de 6 à 17 ans. | UN | وجرت أثناء البحث مقابلة 733 امرأة اخترن عشوائياً، منهن 143، أو 19.5 في المائة، فتيات بين سن السادسة والسابعة عشرة. |
Tous les bureaux de partis politiques ont fait l'objet de visites et de contrôles réguliers de la part des patrouilles de la police civile fonctionnant 24 heures sur 24. | UN | وجرت زيارات ومراقبة منتظمة لجميع مكاتب اﻷحزاب السياسية على مدار الساعة بواسطة دوريات من الشرطة المدنية. |
il y a eu un enchaînement d'événements historiques. | UN | وجرت سلسلة من اﻷحداث التاريخية التي أخذت تتوالى. |
Dans l'ensemble, elles se sont déroulées dans un contexte plus apaisé et plus ouvert que celles de 2007 et de 2002. | UN | وجرت هذه الانتخابات عموماً في بيئة سلمية ومنفتحة بدرجة أكبر من الانتخابات السابقة في عام 2007 وعام 2002. |