"وجرى التذكير" - Traduction Arabe en Français

    • il a été rappelé
        
    • on a rappelé
        
    • elles ont rappelé
        
    il a été rappelé à cet égard que l'Assemblée et la Commission étaient toutes deux convenues dans le passé que la prime de mobilité et de sujétion était un instrument de gestion utile et efficace. UN وجرى التذكير في هذا الخصوص بأن الجمعية العامة واللجنة اتفقتا في الماضي على أن هذا البدل هو أداة إدارية مفيدة وفعالة.
    il a été rappelé également que la résolution du Conseil économique et social demandant l'examen des méthodes de travail des commissions techniques reconnaissait que la spécificité des tâches de chaque commission pourrait nécessiter des méthodes de travail reflétant une approche différente. UN وجرى التذكير أيضا بأن قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي الذي طلب فيه استعراض طرائق عمل اللجان الفنية قد أقرّ بأن السمة المميزة للمهمة التي تضطلع بها كل لجنة قد تستدعي اتباع نهج مختلف في طرائق عملها.
    il a été rappelé qu'il était de la responsabilité de tous les États de contribuer à l'accomplissement de progrès sur la voie du désarmement nucléaire. UN وجرى التذكير بأن إحراز التقدم في مجال نزع السلاح النووي مسؤولية مشتركة تقع على عاتق جميع الدول.
    il a été rappelé que les progrès en matière de désarmement nucléaire relevaient de la responsabilité de tous les États. UN وجرى التذكير بأن إحراز تقدم في مجال نزع السلاح النووي مسؤولية مشتركة تقع على عاتق جميع الدول.
    on a rappelé que, s'agissant de l'utilisation des services de conférence, la souplesse n'était pas toujours compatible avec le mandat des organes considérés. UN 41 - وجرى التذكير بأنه ليس من السهل دائما التوفيق بين مرونة الاستفادة من خدمات المؤتمرات وولاية الهيئة المعنية.
    elles ont rappelé que ces deux publications étaient d'utiles outils de recherche pour la communauté internationale et qu'elles contribuaient pour beaucoup à la diffusion des travaux de l'Organisation. UN وجرى التذكير بقيمة المنشورَين بالنسبة للمجتمع الدولي بصفتهما أداتين للبحث، وإلى أهميتهما في التعريف بأعمال المنظمة.
    il a été rappelé qu’en cette période de transition, le Gouvernement prenait des mesures concrètes et concertées afin d’améliorer la législation nationale et la pratique, ceci pour un renforcement des garanties de la liberté de religion et de conviction. UN وجرى التذكير بأن الحكومة تتخذ، خلال هذه المرحلة الانتقالية، إجراءات ملموسة متفقا عليها لتحسين التشريع الوطني والممارسات لتعزيز ضمانات حرية الدين والمعتقد.
    Il a été jugé important d'établir un équilibre entre la souveraineté de l'État et la nécessité de protéger les droits de l'homme, et il a été rappelé que le sujet portait sur la protection des personnes en cas de catastrophe, et non sur la protection des droits des États. UN واعتبر أنه من المهم موازنة سيادة الدولة مع الحاجة إلى حماية حقوق الإنسان، وجرى التذكير بأن مناط الموضوع هو حماية الأشخاص في حالات الكوارث وليس حماية حقوق الدول.
    il a été rappelé que le Groupe de travail avait initialement décidé d'adopter des recommandations distinctes avec des critères différents, mais certains membres du Groupe de travail ont déclaré souhaiter que cette décision soit revue et que les deux recommandations soient fusionnées. UN وجرى التذكير بأن الفريق العامل كان قد قرر في البداية اعتماد توصيتين منفصلتين بمعايير مختلفة للاعتراض، ولكن أبدي قدر من التأييد لاعادة النظر في ذلك القرار ولدمج التوصيتين معا.
    En ce qui concerne la procédure suivie pour les ajustements intermédiaires, il a été rappelé que le groupe de travail s'était longuement penché sur la question. UN 260 - وجرى التذكير فيما يتعلق بالإجراء التعديلي المؤقت بأن الفريق العامل ناقش المسألة بشكل مستفيض.
    il a été rappelé que certaines des études menées par l'Autorité avaient laissé entendre que l'exploration des sulfures et des croûtes présentait un plus grand risque d'atteintes à l'environnement que l'exploration des nodules polymétalliques. UN وجرى التذكير بأن بعض الدراسات التي أجرتها سلطة قاع البحار أوحت بوجود مجازفة كبيرة بحدوث ضرر بيئي من استكشاف الكبريتيدات وقشور الكوبالت مقارنة باستكشاف العُقيْدات المتعددة الفلزات.
    il a été rappelé que le réexamen du rôle du Conseil de tutelle était inscrit à l’ordre du jour du Comité spécial depuis deux ans et que les vues exprimées par les États Membres, aussi bien au Secrétaire général que dans les débats du Comité spécial et de la Sixième Commission, montraient clairement que les opinions divergeaient sur la question. UN ١٤٥ - وجرى التذكير بأن استعراض دور مجلس الوصاية مدرج بجدول أعمال اللجنة الخاصة منذ سنتين، وأن اﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء، سواء لﻷمين العام أو خلال المناقشات التي جرت في اللجنة الخاصة أو في اللجنة السادسة، قد أوضحت بجلاء أن هناك آراء شتى بشأن هذا الموضوع.
    il a été rappelé que la Commission avait exclu l'applicabilité de la notion de < < responsabilité de protéger > > du champ d'application du projet d'articles en 2009. UN وجرى التذكير بأن اللجنة كانت قد استبعدت، في عام 2009، قابلية تطبيق مفهوم " المسؤولية عن الحماية " من نطاق تطبيق مشروع المواد.
    il a été rappelé que la notion de responsabilité primaire de l'État touché a été reconnue dans différentes résolutions de l'Assemblée générale et dans des instruments internationaux et régionaux ainsi que dans de multiples codes de conduite et directives internationaux pour l'aide en cas de catastrophes. UN وجرى التذكير بأن فكرة المسؤولية الأولى للدولة المتأثرة معترف بها في مختلف قرارات الجمعية العامة وفي صكوك عالمية وإقليمية وفي شتى مدونات السلوك والمبادئ التوجيهية الدولية المتعلقة بالإغاثة أثناء الكوارث.
    il a été rappelé que, selon des études récentes menées à la fois par la CFPI et aux États-Unis, les coûts du régime de l'indemnité pour frais d'études en vigueur dans les organisations appliquant le régime commun et dans la fonction publique de référence étaient globalement les mêmes. UN وجرى التذكير بأن الدراسات التي أجريت مؤخرا، سواء على مستوى اللجنة أو في الولايات المتحدة، يتبين منها أن التكاليف الإجمالية للخطط الحالية للإعانة المتعلقة بالتعليم في النظام الموحد وفي البلد أساس المقارنة متماثلة بشكل عام.
    36. il a été rappelé que le Groupe de travail avait longuement débattu la question de savoir qui devait prouver, devant la juridiction étatique, que les conditions requises pour l'exécution d'une mesure provisoire étaient remplies. UN 36- وجرى التذكير بأن الفريق العامل أجرى مناقشة مطوّلة بشأن مسألة من يقع عليه عبء الاثبات في اقناع المحكمة بالاشتراطات المطلوبة لإنفاذ تدبير مؤقت.
    il a été rappelé que le passage aux normes IPSAS avait fondamentalement modifié la teneur et la présentation des états financiers de la Caisse. UN ١٥٩ - وجرى التذكير بأن البيانات المالية للصندوق قد تغيرت كثيرا من حيث محتواها وشكلها في ضوء انتقال الصندوق إلى المعايير المحاسبية الدولية.
    il a été rappelé qu'un thème spécial avait été choisi pour la quarantième session en 2007, à savoir < < Le changement de la structure par âge de la population et ses conséquences sur le développement > > (décision 2005/1). UN وجرى التذكير بأن الموضوع الخاص الذي اختير للدورة الأربعين التي ستعقد عام 2007، هو " الهياكل المتغيرة لأعمار السكان وآثارها على التنمية " (مقرر اللجنة 2005/1).
    il a été rappelé que selon le point de vue qui avait prévalu, cette question ne devait pas nécessairement être traitée dans la Loi type mais devait être laissée à la loi du for. UN وجرى التذكير بأنه تم التوصل إلى رأي عام (انظر الفقرة 35 أعلاه) مفاده أن تلك ليست مسألة ينبغي بالضرورة تناولها في القانون النموذجي، بل ينبغي تركها لقانون المحكمة.
    il a été rappelé que ces conflits relèvent des Conventions de Genève de 1949, dont nous venons de commémorer le cinquantième anniversaire, et notamment des dispositions de la quatrième Convention dont l'article 3, commun aux quatre instruments, impose des règles de conduite que doivent appliquer les Hautes Parties contractantes quelles que soient les circonstances et la nature du conflit. UN وجرى التذكير بأن هذه الصراعات تقع في اختصاص اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩، التي احتفلنا للتو بذكرى مرور خمسين سنة على إبرامها - وبخاصة أحكام الاتفاقية الرابعة. والمادة ٣، وهي مشتركة بين الصكوك اﻷربعة كلها، تفرض قواعد للسلوك تلزم اﻷطراف السامية المتعاقدة، بغض النظر عن ظروف الصراع وطبيعته.
    on a rappelé que le principe de la dignité humaine constituait un élément central de la Déclaration universelle des droits de l'homme de 1948, ainsi que de nombreux traités relatifs aux droits de l'homme adoptés aux plans universel et régional. UN وجرى التذكير بأن مبدأ الكرامة الإنسانية مدرج بوصفه عنصرا مركزيا في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948، وكذلك في العديد من معاهدات حقوق الإنسان المعتمدة على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    elles ont rappelé que les tribunaux tant nationaux qu'internationaux étaient régulièrement invités à déterminer l'intention des États. UN وجرى التذكير بأنّه يُطلب بانتظام من المحاكم المحلية والدولية على حد سواء التأكد من نية الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus