il a été souligné que les difficultés financières devaient être surmontées et ne devaient pas compromettre la réussite du plan de règlement et des Accords de Houston. | UN | وجرى التشديد على أن وجوب التغلب على الصعوبات المالية وعلى أنه لا ينبغي لها أن تهدد نجاح خطة التسوية أو اتفاقات هيوستون. |
il a été souligné que le secrétariat de l'OUA devrait être plus étroitement associé aux activités de suivi, d'évaluation et de surveillance de l'application du nouvel Ordre du jour. | UN | وجرى التشديد على أن تشترك أمانة منظمة الوحدة الافريقية بصورة أكبر في متابعة وتقييم ورصد تنفيذ البرنامج الجديد. |
il a été souligné que le droit à un emploi lucratif et à un revenu constitue le premier des droits fondamentaux et que son exercice est la clef d'une réintégration complète. | UN | وجرى التشديد على أن الحق في إدرار الدخل والعمل المربح هو حق أساسي من حقوق الإنسان وعنصر أساسي في إعادة الإدماج الكامل. |
il a souligné que les directives sur la diffusion d’informations qui venaient d’être publiées devaient être claires et précises. | UN | وجرى التشديد على أن المبادئ التوجيهية التي صدرت حديثا بشأن اﻹفصاح عن المعلومات ينبغي أن تكون محددة وواضحة. |
il a été souligné que le droit à un emploi lucratif et à un revenu constitue le premier des droits fondamentaux et que son exercice est la clef d'une réintégration complète. | UN | وجرى التشديد على أن الحق في إدرار الدخل والعمل المربح هو حق أساسي من حقوق الإنسان وعنصر أساسي في إعادة الإدماج الكامل. |
il a été souligné que toute décision concernant l'utilisation des sols était également une décision concernant l'eau. | UN | وجرى التشديد على أن أي قرار يتناول استخدام الأراضي هو أيضا قرار يتناول المياه. |
il a été souligné que la mise en place de dispositions temporaires en faveur des femmes visant à réaliser une égalité de fait ne devait pas être considérée comme discriminatoire. | UN | وجرى التشديد على أن وضع تدابير مؤقتة من أجل المرأة تهدف إلى إقامة المساواة الفعلية ينبغي ألا يعتبر عملاً تمييزياً. |
il a été souligné que les droits de l'enfant n'étaient pas complets, sans le droit à l'autodétermination. | UN | وجرى التشديد على أن حقوق الطفل لا تكتمل إلا بتناول حق الشعوب في تقرير المصير. |
il a été souligné que la mise en place de dispositions temporaires en faveur des femmes visant à réaliser une égalité de fait ne devait pas être considérée comme discriminatoire. | UN | وجرى التشديد على أن وضع تدابير مؤقتة من أجل المرأة تهدف إلى إقامة المساواة الفعلية ينبغي ألا يعتبر عملاً تمييزياً. |
il a été souligné que cette pratique, par sa transparence, encouragerait une plus grande confiance dans le régime global de non-prolifération. | UN | وجرى التشديد على أن من شأن هذا الإبلاغ أن يعزز زيادة الثقة في مجمل نظام عدم الانتشار من خلال الشفافية. |
il a été souligné que les garanties de sécurité négatives - élément essentiel de la décision de 1995 en matière de prorogation - demeuraient essentielles et devraient être réaffirmées. | UN | وجرى التشديد على أن التأكيدات الأمنية السلبية، التي هي ركيزة رئيسية لقرار التمديد الذي اتُخذ عام 1995، تظل أساسية وأنه يتعيّن إعادة تأكيدها. |
il a été souligné que l'identification, l'application et la diffusion des bonnes pratiques et des résultats des évaluations devraient demeurer une activité prioritaire de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime. | UN | وجرى التشديد على أن استبانة الممارسات الجيدة ونتائج التقييم وتنفيذها ونشرها ينبغي أن تظل من أولويات المكتب العليا. |
Les États Membres qui ne l'avaient pas encore fait ont de nouveau été engagés à ratifier la Convention et les Protocoles ou à y adhérer et il a été souligné que la ratification de ces instruments, en particulier du Protocole relatif aux armes à feu devait rester la priorité absolue du Secrétariat. | UN | وجرى التشديد على أن التصديق على تلك الصكوك، ولا سيما بروتوكول الأسلحة النارية، ينبغي أن يظل الأولوية العليا للأمانة. |
il a été souligné que les débats de la prochaine Convention nationale suivraient cette méthode. | UN | وجرى التشديد على أن أعمال المؤتمر الوطني المقبل ستسير على هذا المنوال المحدد. |
il a été souligné que les institutions des pays en développement doivent encore renforcer leurs capacités et que l'ensemble du processus exige le soutien d'un organisme disposant de ressources suffisantes, stables et prévisibles. | UN | وجرى التشديد على أن المؤسسات في البلدان النامية تحتاج إلى قدر أكبر من بناء القدرات، كما أن العملية بأسرها تحتاج إلى دعم من وكالة بأموال كافية ومستقرة وقابلة للتنبؤ. |
il a été souligné que le PNUCID avait un rôle central à jouer dans les efforts déployés pour lutter contre le problème mondial de la drogue. | UN | وجرى التشديد على أن لليوندسيب دورا محوريا عليه القيام به في الجهود المبذولة لمواجهة مشكلة المخدرات العالمية. |
il a souligné que les directives sur la diffusion d’informations qui venaient d’être publiées devaient être claires et précises. | UN | وجرى التشديد على أن المبادئ التوجيهية التي صدرت حديثا بشأن اﻹفصاح عن المعلومات ينبغي أن تكون محددة وواضحة. |
il a été souligné qu'il ne s'agissait pas d'une affaire d'intolérance religieuse. | UN | وجرى التشديد على أن هذه القضية ليست قضية تعصب ديني. |
on a souligné qu'un renvoi à la loi nationale applicable pourrait soulever de délicates questions de droit international privé. | UN | وجرى التشديد على أن الإشارة إلى القانون الوطني الواجب تطبيقه قد يثير مسألة صعبة تتعلق بالقانون الدولي الخاص. |
ils ont souligné que, sur le plan personnel, les relations entre les représentants restaient cordiales, quelles que soient leurs divergences politiques. | UN | وجرى التشديد على أن العلاقات على المستوى الشخصي فيما بين الممثلين تظل ودية بالرغم من اختلافاتهم السياسية. |
on a souligné que le Groupe de personnalités avait suggéré certains éléments de base, mais non pas une définition complète du terrorisme. | UN | وجرى التشديد على أن الفريق اقترح بعض العناصر الأساسية، بيد أنه لم يقترح تعريفا كاملا للإرهاب. |
on a souligné que les Directives ne devraient pas donner l'impression que les conférences préparatoires constituaient une pratique systématique, leur utilité devant se mesurer à l'économie de temps et d'argent qu'elles permettaient. | UN | وجرى التشديد على أن المبادئ التوجيهية ينبغي ألا تخﱢلف انطباعا بأن عقد المداولة التحضيرية مسألة ممارسة تتبع بانتظام، لكنها مجدية بقدر ما يمكن أن تحققه من وفورات من ناحية التكاليف والوقت. |
elles ont souligné le lien indiscutable entre droits de l'homme, autonomisation des femmes et développement, et la nécessité d'y prêter attention afin d'atteindre ces objectifs. | UN | وجرى التشديد على أن الصلة القائمة بين حقوق الإنسان وتمكين المرأة والتنمية، لا جدال فيها، وعلى الحاجة لإيلاء اهتمام لهذه الصلة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |