"وجهات نظر الدول" - Traduction Arabe en Français

    • les vues des États
        
    • des vues des États
        
    • points de vue des États
        
    • des vues exprimées par les États
        
    • opinions des États
        
    • point de vue des Etats
        
    • opinion des États
        
    • de vues des États
        
    • vues entre les États
        
    • point de vue des États
        
    • compte de l'avis des États
        
    • les vues des Etats
        
    • vues par les États
        
    • Vues des puissances
        
    • pris l'avis des États
        
    les vues des États Membres sur l'opportunité de continuer la publication de l'Annuaire sont donc indispensables. UN ولذا، فإن من الأهمية بمكان معرفة وجهات نظر الدول الأعضاء بشأن ما إذا كان من المفيد الاستمرار في إصدار الحولية.
    Les sessions sont programmées de telle sorte que les vues des États Membres puissent être prises en compte dans les processus d'examen des programmes par les mécanismes intergouvernementaux et contribuer utilement au processus de gestion intégrée prévu dans les règles régissant la planification des programmes. UN ويحدد موعد دورات فريق العمل بحيث يمكن أن تتخذ وجهات نظر الدول اﻷعضاء كمدخلات لعمليات الاستعراض الحكومي الدولي وكمساهمة هامة في عملية الادارة المتكاملة المبينة في قواعد تخطيط البرامج. التوصية رقم ٤
    Il serait souhaitable que les États qui ne présentent pas leurs vues à ce stade conservent l'opportunité de le faire ultérieurement, afin que les avis consultatifs de la Cour reposent sur l'intégralité des vues des États. UN ويُحبَّذ أن تتاح للدول التي لم تقدم وجهات نظرها في تلك المرحلة الفرصة لتفعل ذلك في وقت لاحق حتى تستند فتاوى المحكمة إلى وجهات نظر الدول كلها.
    Dans ce but, le secrétariat examinait les points de vue des États membres du Comité consultatif sur la portée et l'objet du Congrès en question. UN ولهذه الغاية تدرس اﻷمانة اﻵن وجهات نظر الدول اﻷعضاء في اللجنة بشأن هدف المؤتمر المزمع ومقصده.
    8. Décide que la Commission devrait poursuivre l'examen de ses méthodes de travail et prie le Secrétaire général de présenter à la Commission du développement social, à sa cinquante et unième session, un rapport sur les moyens de renforcer ses travaux, en tenant compte des vues exprimées par les États Membres. UN 8 - يقرر أن تواصل اللجنة إبقاء أساليب عملها قيد الاستعراض، ويطلب إلى الأمين العام أن يزوّدها في دورتها الحادية والخمسين بتقرير عن سبل تعزيز أعمالها، على أن يراعي في ذلك وجهات نظر الدول الأعضاء.
    Sur cette question, de nombreux membres du Groupe des armes légères et de petit calibre ont estimé que l'on pourrait tout d'abord solliciter les opinions des États Membres avant de décider si cette conférence doit avoir lieu ou non. UN وفي هذا الصدد يرى أعضاء الفريق المعني باﻷسلحة الصغيرة أنه ينبغي الحصول على وجهات نظر الدول اﻷعضاء أولا، قبل أن نقرر شيئا حول عقد هذا المؤتمر.
    4. Demande à la Sous—Commission de gagner encore en efficacité, en prenant en considération le point de vue des Etats membres, et, à ce propos, demande à la Sous—Commission et à ses membres : UN ٤- تطلب إلى اللجنة الفرعية زيادة تحسين كفاءتها، مراعية في ذلك وجهات نظر الدول اﻷعضاء، وتطلب في هذا الصدد إلى اللجنة الفرعية وأعضائها القيام بما يلي:
    Une délégation a fait valoir que le rapport du Secrétaire général ne reflétait pas adéquatement l'opinion des États qui risquaient d'être les plus touchés par le transport de matières radioactives. UN وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أن تقرير الأمين العام لا يعكس بصورة كافية وجهات نظر الدول التي قد تكون الأكثر تضررا من جراء نقل المواد المشعة.
    Pour ce qui est des arrangements contractuels, le Secrétaire général souhaite à ce stade recueillir les vues des États Membres avant de consulter le personnel et l'équipe de direction et de présenter des recommandations à l'Assemblée générale. UN وفي ما يتعلق بالترتيبات التعاقدية، فإن الأمين العام يرغب في هذه المرحلة في تلقي وجهات نظر الدول الأعضاء قبل استشارة الموظفين وفريق الإدارة وتقديم توصيته إلى الجمعية العامة.
    Ces concepts, qui ont été uti-lisés pour la première fois dans le présent projet de plan, ont déjà été considérablement améliorés durant les travaux du CPC, qui les a modifiés pour qu'ils re-flètent mieux les vues des États Membres. UN فهذان المفهومان اللذان استخدما للمرة الأولى في مشروع الخطة الحالي قد طرأت عليهما تحسينات جمة أثناء عمل لجنة البرنامج والتنسيق التي أدخلت عليهما تعديلات تعكس بصورة أفضل وجهات نظر الدول الأعضاء.
    Nombre d’intervenants ont exprimé leur appui au plan visant la création au sein de son cabinet d’un groupe de planification stratégique chargé de mettre en oeuvre un programme intégré en matière de communication, et espéré que ce groupe examinerait les vues des États Membres et les tiendrait informés. UN وأعرب متكلمون كثيرون عن تأييدهم لخطة إنشاء فريق تخطيط استراتيجي داخل مكتبه لتنفيذ برنامج متكامل للاتصال وأعربوا عن أملهم في أن ينظر هذا الفريق في وجهات نظر الدول اﻷعضاء ويبقيهم على علم مستمر.
    Nombre d’intervenants ont exprimé leur appui au plan visant la création au sein de son cabinet d’un groupe de planification stratégique chargé de mettre en oeuvre un programme intégré en matière de communication, et espéré que ce groupe examinerait les vues des États Membres et les tiendrait informés. UN وأعرب متكلمون كثيرون عن تأييدهم لخطة إنشاء فريق تخطيط استراتيجي داخل مكتبه لتنفيذ برنامج متكامل للاتصال وأعربوا عن أملهم في أن ينظر هذا الفريق في وجهات نظر الدول اﻷعضاء ويبقيهم على علم مستمر.
    Je voudrais souligner une fois de plus que cette proposition a été établie en fonction des vues des États membres. UN وأود التشديد مجدداً على أن المقترح الوارد في الوثيقة CD/2007/L.1 يعكس وجهات نظر الدول الأعضاء.
    Les organes de traités peuvent souhaiter avoir les points de vue des États parties à ce sujet. UN وربما ترغب اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان في الحصول على وجهات نظر الدول الأطراف في هذا الصدد.
    8. Décide que la Commission poursuivra l'examen de ses méthodes de travail et prie le Secrétaire général de présenter à la Commission, à sa cinquante et unième session, un rapport sur les moyens de renforcer ses travaux, en tenant compte des vues exprimées par les États Membres. UN 8 - يقرر أن تبقي اللجنة أساليب عملها قيد الاستعراض، ويطلب إلى الأمين العام أن يوافي اللجنة في دورتها الحادية والخمسين بتقرير عن سبل ووسائل تعزيز عملها، آخذا في الاعتبار وجهات نظر الدول الأعضاء.
    Au regard de la diversité des opinions des États Membres quant à ce que devrait être un conseil des droits de l'homme, le Viet Nam estime que le projet de résolution présenté par le Président constitue un texte de compromis équilibré. UN ونظرا لتباين وجهات نظر الدول الأعضاء حول الشكل الذي ينبغي أن يتخذه مجلس حقوق الإنسان، فإن فييت نام ترى أن مشروع القرار الذي قدمه الرئيس يمثل نصا توافقيا متوازنا.
    2. Dans la même résolution, la Commission a prié la Sous—Commission de continuer à revoir consciencieusement ses méthodes de travail pour gagner encore en efficacité et éviter les doubles emplois avec la Commission et ses mécanismes, en prenant en considération le point de vue des Etats membres, et, à ce propos, a demandé à la Sous—Commission : UN ٢- وفي نفس القرار، تطلب اللجنة إلى اللجنة الفرعية أن تواصل القيام على نحو دقيق باستعراض أساليب عملها بغية زيادة تحسين كفاءتها وتجنب الازدواج بين عملها وعمل لجنة حقوق اﻹنسان وآلياتها، مراعية في ذلك وجهات نظر الدول اﻷعضاء، وتطلب في هذا الصدد إلى اللجنة الفرعية القيام بما يلي:
    À notre avis, il est important que le Secrétaire général continue à solliciter l'opinion des États sur l'élaboration d'une convention relative au trafic international des mineurs. UN ونحن نرى أن من المهم أن يستمر اﻷمين العام في الحصول على وجهات نظر الدول بشأن إعداد اتفاقية بشأن الاتجار الدولي غير المشروع بالقصر.
    Comme indiqué plus haut, l'AIEA a parfaitement conscience des divergences de vues des États, notamment sur la portée et la vérification du traité envisagé, et ne souhaite aucunement préjuger de l'issue du débat sur ces questions à la Conférence du désarmement. UN والوكالة الدولية للطاقة الذرية كما سبقت الإشارة إلى ذلك في هذه الورقة، واعية تمام الوعي بمختلف وجهات نظر الدول بما في ذلك اختلافها بشأن نطاق المعاهدة والتحقق منها وهي لا ترغب في أن يصدر عنها أي حكم مسبق على حصيلة المناقشات المتعلقة بقضايا كهذه في مؤتمر نزع السلاح.
    Le représentant des ÉtatsUnis souligne toutefois qu'il convient de ne pas se précipiter dans des débats à ce sujet, et qu'au vu des divergences importantes de vues entre les États parties, il faut tout d'abord s'entendre sur un mandat de négociation qui soit large, général et bref. UN بيد أن مندوب الولايات المتحدة أكّد على ضرورة عدم التسرع في مناقشة هذا الموضوع، بسبب تباين وجهات نظر الدول الأطراف، وعلى وجوب الاتفاق في المقام الأول على ولاية تفاوض تكون واسعة النطاق وعامة ووجيزة.
    Ma délégation note avec préoccupation que le Conseil a tendance à se prononcer sur des questions qui touchent l'ensemble des Membres de l'ONU sans tenir compte du point de vue des États concernés. UN وينظر وفدي بعين القلق إلى ميل المجلس لاتخاذ قرارات بشأن مسائل تؤثر على عموم أعضاء الأمم المتحدة دون مراعاة وجهات نظر الدول المعنية.
    4. Prie le PNUD d'apporter les ajustements qui s'imposent au cadre intégré de résultats et de ressources d'ici à la fin de 2014, en tenant compte de l'avis des États Membres, selon qu'il conviendra; UN ٤ - يطلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إجراء أي تعديلات ضرورية على الإطار المتكامل للنتائج والموارد قبل نهاية عام 2014، تتضمن وجهات نظر الدول الأعضاء، حسب الاقتضاء؛
    La résolution 52/38 J prévoit, en sus des travaux d'un groupe d'experts, que le Secrétaire Général de l'ONU recueille les vues des Etats sur ce sujet. UN إن القرار ٢٥/٨٣ ياء ينص على أعمال يقوم بها فريق خبراء، وكذلك على جهود يبذلها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة للحصول على وجهات نظر الدول بشأن هذا الموضوع.
    E.2 Les relations paritaires vues par les États Membres et leur intérêt pour ces questions UN هاء-2 وجهات نظر الدول الأعضاء بشأن العلاقات بين الموظفين والإدارة واهتمامها بها
    Vues des puissances administrantes, des représentants des territoires et des experts de la région du Pacifique UN بـاء - وجهات نظر الدول القائمة بالإدارة وممثلي الأقاليم والخبراء في منطقة المحيط الهادئ
    13. Prie le Secrétaire général de lui rendre compte tous les ans, selon son programme de travail, de la suite donnée à la présente résolution et des obstacles rencontrés ce faisant, et de lui recommander notamment les moyens d'améliorer encore, d'harmoniser et de réformer le régime conventionnel après avoir pris l'avis des États et des autres parties intéressées à ce sujet; UN 13- يطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى المجلس سنوياً تقريراً وفقاً لبرنامج عمله عن التدابير المتخذة لتنفيذ هذا القرار والعوائق التي تحول دون تنفيذه، بما في ذلك تقديم توصيات لمزيد تحسين فعالية نظام هيئات المعاهدات وتنسيقه وإصلاحه، والتماس وجهات نظر الدول وغيرها من أصحاب المصلحة بهذا الخصوص؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus