"وجهة نظره" - Traduction Arabe en Français

    • son point de vue
        
    • son avis
        
    • ses vues
        
    • l'avis
        
    • son opinion
        
    • sa position
        
    • sa version
        
    • ses arguments
        
    • sa perspective
        
    Je comprends que vous n'en n'êtes pas encore là, mais regardez de son point de vue. Open Subtitles أفهم أنّك لمْ تصل لتلك المرحلة بعد لكن انظر للأمر من وجهة نظره
    L'auteur avait la possibilité de donner son point de vue par écrit au sujet de l'intention des autorités dans les trois heures, ce qu'il a fait. UN ومُنح صاحب البلاغ إمكانية تقديم وجهة نظره الخطية بشأن نية الحكومة في غضون 3 ساعات، وهذا هو ما فعله.
    L'auteur avait la possibilité de donner son point de vue par écrit au sujet de l'intention des autorités dans les trois heures, ce qu'il a fait. UN ومُنح صاحب البلاغ إمكانية تقديم وجهة نظره الخطية بشأن نية الحكومة في غضون 3 ساعات، وهذا هو ما فعله.
    L'Instance se doit néanmoins aussi d'exprimer son avis sur la portée de ses fonctions afin de préciser les fondements et les limites de ses futurs travaux. UN إلا أنه من واجب المنتدى أيضا أن يعرب عن وجهة نظره بشأن نطاق وظيفته من أجل توضيح أساس عمله في المستقبل وحدوده.
    La délégation chinoise a déjà donné son avis sur le rapport annuel. UN لقد أعرب الوفد الصيني من قبل عن وجهة نظره بشأن التقرير السنوي.
    La délégation de la République populaire démocratique de Corée voudrait exposer ses vues sur la question d'une course aux armements dans l'espace extra-atmosphérique. UN ويود وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن يبرز وجهة نظره بشأن مسألة سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    À cet égard, je partage l'avis exprimé par le Secrétaire général lorsqu'il dit que pour assurer un avenir meilleur à nos enfants, UN وفي هذا الصدد، فإنني أشاطر الأمين العام وجهة نظره التي أعرب عنها عندما قال، إنه لكفالة مستقبل أفضل لأطفالنا،
    Et quand il a fini, nous étions intéressés d'entendre son opinion de professionnel. Open Subtitles وعندما انتهى كُنا مهمتمين بسماع وجهة نظره الإحترافية
    Il a étayé son point de vue en donnant certaines statistiques concernant les pays insulaires de la région du Pacifique. UN وأوضح وجهة نظره بتقديم بعض الإحصاءات عن البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ.
    Je ne sais comment les Collaborateurs entendent poursuivre leurs travaux, mais, afin de leur faciliter la tâche, ma délégation a décidé d'exposer au cours des semaines à venir son point de vue concernant les questions qui leur ont été confiées. UN ومع ذلك، وتيسيراً لعملهم ومساعدتهم، قرر وفد بلدي أن يبدي في الأسابيع القادمة وجهة نظره في القضايا التي كلفوا بها.
    Cependant, étant donné que les négociations ont pris fin et que le texte est mis aux voix, sa délégation exerce son droit de présenter des amendements qui reflètent son point de vue. UN لكن بما أن المناقشات قد اختتمت ويجري تقديم النص للتصويت، فإن وفد بلده يمارس حقه في تقديم تعديلات تعكس وجهة نظره الخاصة.
    Aucun camp n'a le droit d'imposer son point de vue à l'autre. UN ولا يملك أي طرف الحق في أن يفرض وجهة نظره على الغير.
    Aucun camp n'a le droit d'imposer son point de vue à l'autre. UN ولا يملك أي طرف الحق في أن يفرض وجهة نظره على الغير.
    C'est pourquoi nul ne saurait s'arroger le droit d'imposer son point de vue à l'autre. UN ولذا، لا يجوز لأي طرف أن يعطي نفسه الحق في فرض وجهة نظره على الآخرين.
    Durant la phase préparatoire, la constitutionalité d'une loi est scrutée par le Conseil fédéral, qui communique son avis au Parlement. UN وأثناء مرحلة الإعداد، ينتظر المجلس الاتحادي في دستورية أي قانون جديد بالتفصيل، وينقل وجهة نظره إلى البرلمان.
    son avis sur les modalités des soins doit être recherché et pris en considération dans toute la mesure du possible. UN وينبغي السعي لمعرفة وجهة نظره بشأن كيفية الرعاية وأخذها في الاعتبار قدر الإمكان.
    Dans la même résolution, le Secrétaire général a également été prié de faire savoir au Conseil, afin que celui-ci prenne une décision, quand le cessez-le-feu aurait été appliqué et si, à son avis, les conditions autorisaient le déploiement des observateurs. UN وفي القرار نفسه طلب المجلس الى اﻷمين العام أن يخطره، التماسا لقراره، عند تنفيذ وقف إطلاق النار وعندما تسمح الظروف من وجهة نظره بوزع المراقبين.
    Nous partageons également son avis sur le fait que le Sommet du millénaire offre aux dirigeants du monde une possibilité sans précédent de rebâtir l'Organisation des Nations Unies dans le respect des tâches à accomplir au XXIe siècle. UN ونتفق معه أيضا في وجهة نظره التي تقول إن مؤتمر قمة الألفية يتيح لقادة العالم فرصة لم يسبق لها مثيل لإعادة بناء الأمم المتحدة وفقا لمهام القرن الحادي والعشرين.
    Celle-ci avait réaffirmé ses vues générales à ce sujet, ainsi que ses objections au projet de document. UN وكرّر الوفد الجزائري وجهة نظره العامة بشأن الوثيقة المقترحة واعتراضاته عليها.
    De l'avis de M. Juma, la Convention constitue une base dynamique dont les pays peuvent s'inspirer pour faire l'expérience de nouvelles modalités de coopération. UN وتوفر الاتفاقية من وجهة نظره أساسا ديناميكيا يمكن أن تجرب البلدان من خلاله وسائل جديدة للعمل سويا.
    Elle réitère son opinion selon laquelle le CCI et le Comité des commissaires aux comptes ont à la fois le droit et l'obligation de faire des commentaires sur les rapports du Bureau des services de contrôle interne. UN وإن وفدها يكرر وجهة نظره في أن لوحدة التفتيش المشتركة ومجلس مراجعي الحسابات على السواء الحق والالتزام بالتعليق على التقارير المقدمة بشأن مكتب المراقبة الداخلية.
    Il résumera bien entendu sa position et vos positions. UN ومن الواضح أنه سوف يعبر عن وجهة نظره الخاصة، فضلاً عن وجهات نظركم.
    Ça pourrait être intéressant de connaître sa version de l'histoire. Open Subtitles نعم، فربما تكون معرفة وجهة نظره مثيرة للاهتمام
    La délégation soudanaise compte d'ailleurs présenter ses arguments par écrit afin qu'ils soient consignés dans les documents de la Troisième Commission. UN وقال إن الوفد السوداني سوف يعرض وجهة نظره كتابةً لكي يوضع بشكل رسمي في وثائق اللجنة الثالثة.
    Ensuite, il produit une explication raisonnable de ces troubles selon sa perspective. Open Subtitles وثانياً، المتهم لديه تفسيراً معقولاً للإضطراب المذكور سابقاً، حسب وجهة نظره

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus