"وجهة نظرها" - Traduction Arabe en Français

    • point de vue
        
    • son avis
        
    • selon elle
        
    • ses vues
        
    • son opinion
        
    • cite pour
        
    • leurs vues
        
    • position
        
    • son point
        
    • estime une
        
    • version des
        
    Plusieurs autres représentants ont souscrit à ce point de vue. UN ووافق عدد آخر من الممثلين على وجهة نظرها.
    Le Gouvernement péruvien a adressé une réponse expliquant son point de vue. UN وأرسلت حكومة بيرو رداً شرحت فيه وجهة نظرها.
    64. Dans la présente section, le Sous-Comité souhaite donner son point de vue sur plusieurs questions importantes pour l'exercice de son mandat. UN 64- تود اللجنة الفرعية أن تحدد في هذا الفصل وجهة نظرها الحالية بشأن عدد من المسائل ذات الأهمية لولايتها.
    Le Comité fait néanmoins ci-après un certain nombre d'observations sur des questions pour lesquelles, à son avis, l'information doit être présentée de manière plus transparente. UN غير أن اللجنة أوردت أدناه تعليقاتها على بعض المسائل التي تقتضي من وجهة نظرها تقديم المعلومات على نحو أكثر شفافية.
    316. La Commission a prié son président de communiquer ses vues au Directeur général de l'UNESCO, en indiquant qu'elles faisaient l'unanimité parmi ses membres. UN ٣١٦ - وطلبت اللجنة من رئيسها أن ينقل وجهة نظرها اﻹجماعية هذه إلى المدير العام لليونسكو.
    Le Comité des droits de l'homme a étoffé son opinion sur la signification de ce principe dans son Observation générale n° 21. UN وقد أوضحت لجنة حقوق الإنسان، في تعليقها العام رقم 21، وجهة نظرها بشأن مدلول هذا المبدأ.
    64. Dans la présente section, le Sous-Comité souhaite donner son point de vue sur plusieurs questions importantes pour l'exercice de son mandat. UN 64- تود اللجنة الفرعية أن تحدد في هذا الفصل وجهة نظرها الحالية بشأن عدد من المسائل ذات الأهمية لولايتها.
    Aucun État Membre n'a le droit d'imposer son point de vue aux autres. UN ولا تملك أي دولة عضو الحق في أن تفرض وجهة نظرها على الدول الأخرى.
    Le Gouvernement vietnamien, qui a déjà présenté son point de vue dans son deuxième rapport périodique, continue à faire une réserve sur le paragraphe 1 de l'article 29 de la Convention. Toutefois, la possibilité de retirer cette réserve sera envisagée en temps opportun. UN والآن بعد أن سبق للحكومة الفييتنامية عرض وجهة نظرها في التقرير الدوري الثاني، فإنها تواصل إبداء التحفظ على الفقرة 1 من المادة 29 من الإتفاقية، غير أنها ستنظر في أمر سحب هذا التحفظ في الوقت المناسب.
    De nombreuses organisations ont commenté le rapport en exprimant leur point de vue et les compléments qu'elles ont proposés ont été partiellement repris dans le présent rapport. UN وقد علقت منظمات عديدة على التقرير بأن أعربت عن وجهة نظرها وتم إدراج ما اقترحته من إضافات في هذا التقرير بشكل جزئي.
    Les médias devaient modifier ou affiner leur point de vue. UN وأنه يتعين على وسائل الإعلام تغيير وجهة نظرها أو تحسينها.
    Le Népal réitère son point de vue selon lequel le renforcement de la fonction du Président n'a pas vraiment été suivi d'effet. UN وتؤكد نيبال مجدداً وجهة نظرها بأن تعزيز مكتب الرئيس لم يتلق إلا القليل من الاهتمام حتى الآن.
    6.1 En septembre 1996, l'État partie a réaffirmé qu'à son avis la communication est irrecevable. UN ٦-١ في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، أعادت الدولة الطرف تأكيد وجهة نظرها القائلة بأن البلاغ غير مقبول.
    Ces problèmes ont été soulignés par la Commission de Venise dans son avis sur le projet de texte rendu en mars 2014. UN وأبرزت لجنة البندقية هذه المشاكل في وجهة نظرها المتعلقة بمشروع النص في آذار/مارس 2014.
    Le Gouvernement avait décidé de protéger les routes parce qu'à son avis, la légitime défense comprenait la protection non seulement des soldats, des membres de la police et des civils, mais aussi des biens publics et privés. UN وأضاف أن قرار الحكومة بحماية الطرق يعكس وجهة نظرها بأن الدفاع عن النفس لا يتضمن أن تقتصر الحماية على الجنود والشرطة والمدنيين بل يشمل أيضا الممتلكات العامة والخاصة.
    Conformément à la décision susmentionnée de l'Assemblée, le Comité est donc prié d'exprimer ses vues dès que possible au cours de sa trente-cinquième session. UN وعليه فإن اللجنة مطالبة باﻹعراب عن وجهة نظرها في أقرب وقت ممكن في أثناء انعقاد دورتها الخامسة والثلاثين عملا بمقرر الجمعية العامة المذكور أعلاه.
    Dans son opinion dissidente, cependant, Mme la juge Tulkens a désapprouvé la façon dont les principes de laïcité et d'égalité étaient appliqués par la majorité de la Grande Chambre. UN ومع ذلك، اعترضت القاضية تولكنز، في وجهة نظرها المخالفة، على الطريقة التي اتبعتها الغالبية في المحكمة العليا في تطبيق مبادئ العلمانية والمساواة.
    Le Comité prend également note des objections de l'État partie à ce sujet, et en particulier des statistiques qu'il cite pour démontrer que la procédure de contrôle a été efficace dans un certain nombre de cas. UN كما تحيط اللجنة علماً كذلك باعتراض الدولة الطرف على هذا الادعاء، ولا سيما البيانات الإحصائية التي قدمتها لدعم وجهة نظرها والتي تبيّن أن المراجعة القضائية قد تكون فعالة في عدد من الحالات.
    Les Parties auront la possibilité d'exprimer leurs vues sur l'application de l'accord et de formuler des conclusions s'il y a lieu. UN وستتاح للأطراف الفرصة للتعبير عن وجهة نظرها بشأن تنفيذ الاتفاق والتوصل إلى أي استنتاجات قد تكون مناسبة.
    Je n'entrerai pas dans les détails, mais je pense que le Japon ferait bien de réfléchir à sa position et d'appréhender objectivement et comme il se doit la situation. UN لن أدخل في التفاصيل، غير أنني أظن أن على اليابان أن تجري تقييما موضوعيا وصحيحا للحالة السائدة مقارنة مع وجهة نظرها.
    En outre, le Comité estime une fois encore qu'il faudrait étudier plus avant la possibilité de dégager des recettes par la commercialisation de l'accès aux bases de données de l'ONU. Achats UN وعلاوة على ذلك، تكرر اللجنة اﻹعراب عن وجهة نظرها السابقة بضرورة بذل مزيد من الجهود لاستكشاف إمكانية تحقيق دخل من بيع حق الوصول إلى قواعد بيانات اﻷمم المتحدة.
    Ensuite, la plainte est notifiée immédiatement à l'entité visée qui connaît ainsi exactement les accusations portées contre elle et peut donner sa version des choses. UN تم تُقدم الشكوى مباشرة إلى الهيئة المتهمة، حتى تُمنح الفرصة لتعرف الاتهامات الموجهة لها بالتحديد وتشرح وجهة نظرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus