"وجه الحصر" - Traduction Arabe en Français

    • exclusivement
        
    • uniquement
        
    • exclusive
        
    • exclusif
        
    • seulement
        
    • seules
        
    • strictement
        
    • seul
        
    • seuls
        
    • entièrement
        
    Le groupe propose également de réserver une zone urbaine exclusivement aux locaux diplomatiques et consulaires. UN ويقترح الفريق أيضا تخصيص منطقة حضرية للمقار الدبلوماسية والقنصلية على وجه الحصر.
    Un certain nombre de questions ayant trait à la paix et à la sécurité ne relèvent pas exclusivement de la compétence du Conseil de sécurité. UN وهناك عدد من المسائل المتعلقة بالسلم واﻷمن التي لا تليق بأن تدخل على وجه الحصر ضمن نطاق اختصاصات مجلس اﻷمن.
    Le budget que le Mécanisme mondial présente à la Conférence des Parties concerne donc presque exclusivement des dépenses de base. UN وهكذا تتعلق الميزانية التي تقدمها الآلية العالمية إلى مؤتمر الأطراف على وجه الحصر تقريبا بنفقات رئيسية.
    Le commerce du tabac, de gros ou de détail, occupe aussi de nombreuses personnes, mais il est difficile d'estimer combien d'entre elles s'occupent uniquement de la vente (gros ou détail) de produits à base de tabac. UN ويستخدم أيضا عدد كبير من الناس في تجارة التبغ بالجملة والتجزئة ولكن من الصعب تقدير العدد المستخدم على وجه الحصر في بيع منتجات التبغ سواء على مستوى البيع بالجملة أو على مستوى البيع بالتجزئة.
    Cet espace aérien sera contrôlé exclusivement par des nationaux du Libéria. UN وسيدير هذا المجال الجوي مواطنون ليبريون على وجه الحصر.
    Pendant longtemps, la lutte internationale contre le VIH/sida a porté exclusivement sur la prévention. UN ولوقت طويل كانت المكافحة الدولية للإيدز تهتم على وجه الحصر بالوقاية.
    Cette réunion ou tribune peut ne pas revêtir un caractère exclusivement régional. UN وقد لا يكون هذا الاجتماع أو المحفل ذا طابع اقليمي على وجه الحصر.
    Les télécommunications et les services de transport aérien appartiennent exclusivement à des intérêts étrangers. UN أما خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية والخطوط الجوية، فهي مملوكة على وجه الحصر للمصالح اﻷجنبية.
    On ne devrait pas considérer l'octroi d'une autorisation de mener ces activités comme une question exclusivement interne. UN ولا ينبغي أن يعتبر منح اﻹذن بممارسة اﻷنشطة المعنية شأنا من الشؤون الداخلية على وجه الحصر.
    Il convient de noter que le'nettoyage ethnique'n'est pas pratiqué exclusivement dans les régions où les Serbes forment la majorité de la population. UN وتجدر ملاحظة ان التطهير العرقي لا يمارس على وجه الحصر في المناطق التي يشكل فيها الصرب أغلبية السكان.
    Les demandes émanaient exclusivement ou presque de responsables, lesquels étaient en majorité en fonction dans des villes sièges. UN ووردت الاستفسارات من المديرين على وجه الحصر تقريباً وغالبيتها من أماكن مقر.
    Le Royaume-Uni prétend justifier sa position en se fondant exclusivement sur le principe de l'autodétermination des peuples. UN وتحاول المملكة المتحدة تبرير موقفها بالاستناد على وجه الحصر إلى مبدأ تقرير المصير للشعوب.
    Des problèmes relatifs au non-renouvellement des contrats ont été soulevés presque exclusivement par des catégories autres que celle des administrateurs recrutés sur le plan international. UN أما المشاكل المتعلقة بعدم تجديد العقود، فقد أثارتها، على وجه الحصر تقريبا، فئات أخرى من الموظفين غير الفئة الفنية الدولية.
    Le blocus ne peut pas être considéré comme étant une affaire exclusivement bilatérale puisqu'il a des répercussions sur de nombreux pays. UN لا يمكن أن يطلق على الحصار أنه مسألة ثنائية على وجه الحصر لأنه يؤثر في بلدان عديدة.
    Ressources nécessaires : dépenses financées exclusivement au moyen du compte d'appui aux opérations de maintien de la paix UN الاحتياجات من الموارد: ممولة على وجه الحصر من حساب الدعم لعمليات حفظ السلام
    Qui plus est, le préambule de la Convention indique clairement que les réalisations dans le domaine de la chimie doivent être utilisées seulement et exclusivement pour le bien-être de l'humanité. UN وعلى نفس المنوال، يتضح من ديباجة الاتفاقية أنه يتعين استخدام إنجازات الكيمياء لمنفعة البشرية على وجه الحصر.
    Cette résolution est historiquement la première qui soit exclusivement axée sur les enfants en période de conflit armé. UN والقرار هو أول قرار في التاريخ يركِّز على وجه الحصر على الأطفال والصراعات المسلحة.
    Ces consultations sont uniquement d'ordre psychologique. UN وتكون المشورة ذات طبيعة نفسية على وجه الحصر.
    22. La mission des Nations Unies au Tadjikistan serait placée sous la direction exclusive du Secrétaire général. UN ٢٢ - وستكون بعثة اﻷمم المتحدة في طاجيكستان خاضعة على وجه الحصر لتوجيه اﻷمين العام.
    L’élément essentiel de cet article réside dans la reconnaissance du droit à une nationalité dans le contexte exclusif d’une succession d’Etats. UN والعنصر اﻷساسي في هذه المادة هو الاعتراف بالحق في التمتع بجنسية في سياق خلافة الدول على وجه الحصر.
    L'auteur soutient que le financement intégral par l'État des seules écoles catholiques ne saurait être considéré comme raisonnable. UN ويؤكد صاحب البلاغ على أن تقديم التمويل الكامل لمدارس الروم الكاثوليك على وجه الحصر لا يمكن أن يعتبر أمرا معقولا.
    Les deux conditions n'étaient cependant pas strictement nécessaires. UN غير أن الشرطين ليسا لازمين على وجه الحصر.
    Si la validité de l'accord ultérieur avait été reconnue, le Nicaragua n'aurait pas eu à lui seul le pouvoir d'y mettre un terme. UN وبافتراض صحة هذا الاتفاق الأخير، فإن إنهاءه أمر لا يخضع على وجه الحصر لسلطة نيكاراغوا.
    L'unique mention de ces trois pays ne signifie pas que la violence fondée sur le sexe n'existe que sur ces seuls territoires; il s'agit plutôt des informations fournies dans les rapports correspondants. UN والإشارة على وجه الحصر إلى هذه البلدان الثلاثة لا يعني ضمنا أن العنف القائم على نوع الجنس ينتشر في هذه البلدان وحدها وإنما يعكس المعلومات الواردة في التقارير ذات الصلة.
    En outre, la radio des Nations Unies a produit 51 programmes entièrement consacrés à la question des droits de l’homme et à des thèmes connexes. UN ٧٤ - وباﻹضافة إلى ذلك، تم تكريس ٥١ برنامجا إذاعيا على وجه الحصر لمسألة حقوق اﻹنسان والقضايا ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus