Il serait utile de mettre en place un mécanisme de suivi des engagements afin d'en faciliter la concrétisation. | UN | ومن ثم يلزم وجود آلية لرصد الالتزامات وتيسير الوفاء بها. |
Cela étant, il fallait remédier à l'absence de mécanisme d'application dans le cadre du PFPA. | UN | ومع ذلك تدعو الحاجة إلى النظر في سبب عدم وجود آلية إنفاذ في ذلك الإطار. |
Nous sommes profondément convaincus qu'un mécanisme d'examen efficace contribuera à la réalisation des objectifs de développement durable. | UN | ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأن وجود آلية فعالة من هذا النوع سيسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية المستدامة. |
De l'absence d'un mécanisme de financement de l'égalité du genre et de l'insuffisance des fonds alloués à cette cause. | UN | عدم وجود آلية لتمويل المساواة بين الجنسين وعدم كفاية الأموال المخصصة لهذا الغرض. |
Vu ces tendances, les experts ont souligné qu'il était très important de disposer d'un mécanisme efficace de règlement des crises de la dette, mais que malheureusement ce n'était pas le cas à l'heure actuelle. | UN | ونظراً إلى هذه الاتجاهات، أكد الخبراء أن وجود آلية فعالة لحل أزمة الديون عامل هام جداً، ولكن الوضع ليس كذلك الآن للأسف. |
Par ailleurs ce système supposerait l'existence d'un mécanisme d'évaluation du mérite crédible, fiable et acceptable, ce qui est loin d'être le cas à l'heure actuelle. | UN | وعلاوة على ذلك، سيتطلب مثل هذا النظام وجود آلية لتقييم الأداء تكون ذات مصداقية وموثوقة ومقبولة، وهو أمر بعيد الآن. |
Tout ce que l'on peut garantir, c'est qu'il existe un mécanisme adéquat dans les régimes juridiques pour réprimer de telles violations. | UN | وكل ما يمكن ضمانه هو وجود آلية كافية في النظم القانونية للتصدي لهذه الانتهاكات. |
Il faudrait mettre en place un mécanisme permettant à l'Assemblée générale d'être mieux informée et de participer à l'établissements des rapports. | UN | ويلزم وجود آلية ليتسنى إطلاع الجمعية العامة على نحو أفضل والمشاركة في صياغة التقارير. |
:: Mettre en place un mécanisme efficace de coordination entre la Présidence, le Procureur et le Greffier pour toutes les questions concernant la Cour dans son ensemble | UN | :: كفالة وجود آلية فعالة للتنسيق بين هيئة الرئاسة والمدعي العام والمسجل للمسائل المتعلقة بالمحكمة ككل. |
Cela étant, il fallait remédier à l'absence de mécanisme d'application dans le cadre du PFPA. | UN | ومع ذلك تدعو الحاجة إلى النظر في سبب عدم وجود آلية إنفاذ في ذلك الإطار. |
Le Ghana était préoccupé par l'absence de mécanisme visant à protéger les enfants contre toutes les formes de violence. | UN | وأعربت عن القلق إزاء عدم وجود آلية لحماية الأطفال من جميع أشكال العنف. |
Il a été observé qu'un mécanisme interne de contrôle était en place au siège de l'ONUDI pour assurer une participation suffisante du siège à l'exécution des projets. | UN | ولوحظ وجود آلية للمراقبة الداخلية في مقر اليونيدو لضمان قسط كاف من مشاركة المقر في تنفيذ المشاريع. |
C'est dans cette optique qu'un mécanisme permanent de coordination pourrait s'avérer extrêmement utile. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن أن يكون وجود آلية دائمة للتنسيق مفيداً للغاية. |
Il regrette néanmoins l'absence d'un mécanisme de coordination propre aux droits de l'enfant. | UN | بيد أن اللجنة تأسف لعدم وجود آلية تنسيق خاصة بحقوق الطفل. |
Il regrette par ailleurs l'absence d'un mécanisme traitant spécifiquement des droits des enfants. | UN | كما تأسف اللجنة من عدم وجود آلية معنية بالتحديد بحقوق الأطفال. |
La délégation japonaise convient, comme le Comité consultatif, qu'il est important de disposer d'un mécanisme de contrôle solide pour suivre les coûts réels du dispositif. | UN | ويتفق وفد بلدها مع اللجنة الاستشارية بخصوص أهمية وجود آلية رصد قوية لتتبع تكاليف الإطار الفعلية. |
Plusieurs Parties signalent l'existence d'un mécanisme d'évaluation régulière des programmes en cours qui a pour but d'améliorer le contenu et la mise en œuvre de ces derniers. | UN | وأبلغت أطراف عديدة عن وجود آلية لتقييم البرامج الجارية بصفة منتظمة من أجل تحسين محتواها وتنفيذها. |
Tout ce que l'on peut garantir, c'est qu'il existe un mécanisme adéquat dans les régimes juridiques pour réprimer de telles violations. | UN | وكل ما يمكن ضمانه هو وجود آلية كافية في النظم القانونية للتصدي لهذه الانتهاكات. |
Les échecs de la conférence de réconciliation précédente tenaient au fait qu'aucun mécanisme approprié n'avait été convenu en vue de contrôler l'application effective des accords conclus. | UN | فإخفاق مؤتمر المصالحة الماضي، والعيوب التي ظهرت فيه، كان مردها الى عدم وجود آلية تنفيذ فعالة متفق عليها تتابع وتراقب التنفيذ الفعال للاتفاقات المنتهى اليها. |
Les Parties au Protocole continuent d'accorder une priorité élevée à la mise en place d'un mécanisme fort dont les procédures seront harmonisées et simplifiées. | UN | وما برحت الأطراف في البروتوكول تولي أولوية عليا لكفالة وجود آلية تنمية نظيفة قوية ذات إجراءات منظمة ومبسطة. |
La protection et l'assistance en cas de catastrophe gagneraient en efficacité si un dispositif plus transparent était mis en place. | UN | ويسهم وجود آلية أكثر شفافية في فعالية نظام الحماية والمساعدة في حالات الكوارث. |
Étant donné que des mécanismes de contrôle sont indispensables à cet effet, quelles mesures prend ou se propose de prendre le Bélarus pour répondre à cette exigence? | UN | وحيث أن هذا يتطلب وجود آلية مناسبة للرصد، فما هي التدابير المطبقة في بيلاروس، أو المقترح تطبيقها، لكفالة ذلك؟ |
La Rapporteuse spéciale souligne qu'il devrait toujours exister un mécanisme de contrôle efficace propre à assurer une transparence et une responsabilité accrues. | UN | وتشدد المقررة الخاصة على ضرورة وجود آلية إشراف فعالة دوماً تكفل زيادة الشفافية والمساءلة. |
Lorsque la fourniture de services à des prix abordables n'est pas rentable, il convient de prévoir un mécanisme de subvention. | UN | وفي الحالات التي تكون فيها الخدمات المتاحة بأسعار معقولة غير مربحة، لا بد من وجود آلية للتمويل. |