"وجود البرنامج" - Traduction Arabe en Français

    • présence du
        
    • objet du programme
        
    • l'existence du Programme
        
    Il importe de noter que la présence du PNUD se justifie par son double mandat et en est la condition. UN ومن المهم ملاحظة أن وجود البرنامج الإنمائي نابع من مهمته المزدوجة وبالغ الأهمية لها على حد سواء.
    Les délégations l'ont remercié de sa présentation et souligné l'importance de la présence du PNUD dans le pays. UN وتوجهت الوفود بالشكر إلى مدير البرنامج المساعد للعرض الذي قدمه، وأبرزت أهمية وجود البرنامج الإنمائي في البلد.
    Les délégations l'ont remercié de sa présentation et souligné l'importance de la présence du PNUD dans le pays. UN وتوجهت الوفود بالشكر إلى مدير البرنامج المساعد للعرض الذي قدمه، وأبرزت أهمية وجود البرنامج الإنمائي في البلد.
    Pour chaque programme décrit dans le plan-programme biennal (deuxième volet) sont présentés : a) l'orientation générale, qui décrit le principal objet du programme dans son ensemble, les changements qui devraient résulter de son exécution et les bénéfices que peuvent en attendre les utilisateurs finals; b) des sous-programmes; c) la liste des textes portant autorisation des activités. UN 11 - ويشمل عرض كل من برامج الخطة البرنامجية لفترة السنتين الواردة في الجزء الثاني ما يلي: (أ) التوجه العام، الذي يعبر عن سبب وجود البرنامج بأكمله، والتغيرات التي ينبغي أن تنجم عن تنفيذ البرنامج، والفوائد المتوقعة لمستعمليه النهائيين؛ (ب) البرامج الفرعية؛ (ج) قائمة بالولايات التشريعية.
    Pour chaque programme décrit dans le plan-programme biennal (deuxième volet) sont présentés : a) l'orientation générale, qui décrit le principal objet du programme dans son ensemble, les changements qui devraient résulter de son exécution et les bénéfices que peuvent en attendre les utilisateurs finals; b) les sous-programmes; c) la liste des textes portant autorisation des activités. UN 49 - ويشمل عرض كل برنامج في الجزء الثاني من خطة فترة السنتين ما يلي: التوجه العام، الذي يعبر عن سبب وجود البرنامج بأكمله، والتغيرات التي ينبغي أن تنجم عن تنفيذ البرنامج، والفوائد المتوقع أن تعود على مستعمليه النهائيين؛ (ب) البرامج الفرعية؛ (ج) قائمة الولايات التشريعية.
    Il relève également l'existence du Programme national de prévention de la violence sexiste, conjugale et domestique et de prise en charge complète des femmes, enfants et adolescents qui en sont victimes, mis en place dans sept hôpitaux de différentes régions du pays, où la composition du personnel de santé a été normalisée. UN وتلاحظ اللجنة كذلك وجود البرنامج الوطني لمنع العنف الجنساني ولإيلاء الاهتمام الكامل بضحاياه، وهي خدمة أصبحت تقدمها سبعة مستشفيات في مناطق مختلفة من البلاد، وكذلك توحيد المواصفات المطلوبة في الموظفين الصحيين في هذا المجال.
    Il importe de noter que la présence du PNUD se justifie par son double mandat et en est la condition. UN ومن المهم ملاحظة أن وجود البرنامج الإنمائي نابع من مهمته المزدوجة وبالغ الأهمية لها على حد سواء.
    De plus, il examine le coût de la présence du PNUD dans les pays, compte tenu de l'obligation qu'ont les gouvernements hôtes de contribuer au financement de ces coûts et il propose une formule pour réduire le coût net résultant pour le PNUD du non-versement des contributions. UN ويتناول مدير البرنامج، إضافة إلى ذلك، تكاليف وجود البرنامج اﻹنمائي على الصعيد القطري على ضوء التزام الحكومات المضيفة بالمساهمة في تلك التكاليف، ويقترح نهجا يقضي بتقليص التكلفة الصافية التي يتحملها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي نتيجة حالات العجز ذات الصلة في المساهمات.
    La présence du PNUD dans les Caraïbes était d'autant plus vitale que les autres donateurs tendaient à réduire leur aide. UN وقال إن وجود البرنامج اﻹنمائي في منطقة البحر الكاريبي عنصر أساسي، نظرا ﻹفادة البلدان الجزرية الصغيرة من المساعدة التي يقدمها في هذا الوقت الذي يتناقص فيه التمويل الذي يمدها به مانحون آخرون.
    La présence du PNUD dans les Caraïbes était d'autant plus vitale que les autres donateurs tendaient à réduire leur aide. UN وقال إن وجود البرنامج الإنمائي في منطقة البحر الكاريبي عنصر أساسي، نظرا لإفادة البلدان الجزرية الصغيرة من المساعدة التي يقدمها في هذا الوقت الذي يتناقص فيه التمويل الذي يمدها به مانحون آخرون.
    Un intervenant a fait remarquer que la lutte contre la pauvreté était le principal élément de ce cadre de coopération et que la présence du PNUD était cruciale, en particulier pour veiller et instaurer un environnement favorable. UN ولاحظ متحدث أن التخفيف من حدة الفقر هو أهم عنصر في إطار التعاون القطري، وأن وجود البرنامج اﻹنمائي حيوي، بما في ذلك ما يتصل باﻷمن وإنشاء بيئة ممكنة.
    Un intervenant a fait remarquer que la lutte contre la pauvreté était le principal élément de ce cadre de coopération et que la présence du PNUD était cruciale, en particulier pour veiller et instaurer un environnement favorable. UN ولاحظ متحدث أن التخفيف من حدة الفقر هو أهم عنصر في إطار التعاون القطري، وأن وجود البرنامج اﻹنمائي حيوي، بما في ذلك ما يتصل باﻷمن وإنشاء بيئة ممكنة.
    Cette évaluation fournira un tableau plus clair des endroits où le maintien de la présence du PNUD présenterait le plus d'intérêt, ainsi que des indications sur le type d'aide nécessaire. UN وسيوفر التقييم صورة أوضح عن مدى ما يضيفه استمرار وجود البرنامج الإنمائي من قيمة، فضلا عن أنه سيتضمن إشارة إلى نوع المساعدة المطلوبة.
    La conclusion générale qui se dégage de la présente évaluation est donc que la poursuite et le renforcement de la présence du PNUD dans des pays contribuants nets de la région arabe seraient pleinement justifiés. UN ومن ثم، فإن النتيجة الرئيسية لهذا التقييم هي أن هناك مبررا قويا لاستمرار وجود البرنامج الإنمائي وتعزيزه في البلدان المساهمة الصافية في المنطقة العربية.
    L'un des problèmes liés à la présence du PNUD dans un pays avant, pendant et après une crise, est qu'elle suscite des attentes de portée historique selon lesquelles l'organisation répondra favorablement aux multiples demandes d'assistance qu'elle recevra. UN ومن المشاكل المتأصلة في وجود البرنامج الإنمائي في البلدان قبل الأزمات وأثناءها وبعد انتهائها أنه يؤدي إلى الاعتياد على توقع استجابة المنظمة لطلبات الدعم العديدة المتنوعة التي تتلقاها.
    Elle a été également marquée par un certain nombre de conflits ayant des conséquences notables sur la présence du PNUD dans les pays concernés, notamment les financements importants par les donateurs et le rôle central joué par le Bureau du PNUD pour la prévention des conflits et le relèvement. UN كما أن المنطقة اتسمت بعدد من الصراعات كانت لها نتائج هامة على وجود البرنامج الإنمائي في البلدان المعنية، مثل التمويل الضخم من الجهات المتبرعة وقيام مكتب البرنامج الإنمائي لمنع الصراعات والانتعاش بدور هام.
    En réponse, le Conseil a, dans sa décision 2012/1, approuvé l'hypothèse fondamentale selon laquelle la présence du PNUD devrait être fondée sur les besoins différents des pays en matière de développement et adaptée en fonction des priorités nationales à cet égard, afin de répondre à celles-ci de manière efficace et performante. UN 2 - وردا على ذلك، وافق المجلس في المقرر 2012/1 على الافتراض الشامل بأن وجود البرنامج الإنمائي ينبغي أن يكون بناء على الاحتياجات المتباينة للبلدان، لا على " نهج مقاس واحد يناسب الجميع " لغرض ضمان كفاءة وفعالية الاستجابة لأولويات التنمية الوطنية.
    Pour chaque programme décrit dans le plan-programme biennal (deuxième volet) sont présentés : a) l'orientation générale, qui décrit le principal objet du programme dans son ensemble, les changements qui devraient résulter de son exécution et les bénéfices que peuvent en attendre les utilisateurs finals; b) les sous-programmes; c) la liste des textes portant autorisation du programme. UN 49 - ويشمل عرض كل برنامج في الجزء الثاني من خطة فترة السنتين ما يلي: التوجه العام، الذي يعبر عن سبب وجود البرنامج بأكمله، والتغيرات التي ينبغي أن تنجم عن تنفيذ البرنامج، والفوائد المتوقع أن تعود على مستعمليه النهائيين؛ (ب) البرامج الفرعية؛ (ج) قائمة الولايات التشريعية.
    Pour chaque programme décrit dans le plan-programme biennal (deuxième volet) sont présentés : a) l'orientation générale, qui décrit le principal objet du programme dans son ensemble, les changements qui devraient résulter de son exécution et les bénéfices que peuvent en attendre les utilisateurs finals; b) les sous-programmes; et c) la liste des textes portant autorisation des activités. UN 47 - ويشمل عرض كل من برامج الخطة البرنامجية لفترة السنتين الواردة في الجزء الثاني ما يلي: (أ) التوجه العام، الذي يعبر عن سبب وجود البرنامج بأكمله، والتغيرات التي ينبغي أن تنجم عن تنفيذ البرنامج، والفوائد المتوقع أن تعود على مستعمليه النهائيين؛ و (ب) البرامج الفرعية؛ و (ج) قائمة بالولايات التشريعية.
    Pour chaque programme sont présentés : a) l'orientation générale, qui décrit le principal objet du programme dans son ensemble, les changements qui devraient résulter de son exécution et les bénéfices que peuvent en attendre les utilisateurs finals; b) des sous-programmes; et c) la liste des textes portant autorisation des activités. UN ويتضمن كل برنامج: (أ) التوجه العام، الذي يعبر عن سبب وجود البرنامج بأكمله، والتغيرات الناجمة عن تدخل البرنامج، والفوائد المتوقعة لمستعمليه النهائيين؛ (ب) البرامج الفرعية؛ (ج) قائمة بالولايات التشريعية.
    405. Le Comité prend note de l'existence du Programme économique et social 20012006, tout en constatant avec préoccupation que les crédits budgétaires et les ressources affectés au secteur social sont insuffisants, notamment pour répondre aux divers besoins des enfants appartenant aux groupes les plus vulnérables. UN 405- تلاحظ اللجنة وجود البرنامج الاقتصادي والاجتماعي للفترة 2001-2006 ولكن تعرب عن قلقها لمحدودية المخصصات المالية والموارد المتاحة للقطاع الاجتماعي، خاصة للمجالات التي تتناول احتياجات مجموعات الأطفال المستضعفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus