Troisièmement, la présence du PNUD doit tenir compte des besoins différenciés des pays en matière de développement pour apporter une réponse efficace et rationnelle aux priorités nationales de développement. | UN | ثالثا، ينبغي أن يستند وجود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى الاحتياجات الإنمائية المتمايزة للبلدان من أجل كفالة استجابته بكفاءة وفعالية للأولويات الإنمائية الوطنية. |
La présence du PAM en Algérie est plus significative en matière de prise en charge des réfugiés sahraouis depuis 1986, date à laquelle le PAM et le HCR ont conclu un accord pour apporter assistance à ces réfugiés. | UN | ويكتسي وجود برنامج الأغذية العالمي في الجزائر أهمية أكبر في رعاية اللاجئين الصحراويين منذ 1986، وهي السنة التي أبرم فيها البرنامج ومفوضية شؤون اللاجئين اتفاقا لتقديم المساعدة إلى هؤلاء اللاجئين. |
Les enquêtes du Groupe de contrôle menées sur le terrain ont confirmé l'existence d'un programme de formation militaire, en l'absence d'autorisation du Comité. | UN | وأكدت تحقيقات ميدانية أجراها فريق الرصد وجود برنامج تدريب عسكري، دون إذن من اللجنة. |
Prenant note de l'existence d'un programme national de promotion et de protection des droits de l'homme en République démocratique du Congo et de la volonté du Gouvernement de le mettre en œuvre, | UN | وإذ يدرك وجود برنامج وطني لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وعزم الحكومة على تنفيذه، |
Je ne puis permettre qu'un programme indépendant puisse me superviser. | Open Subtitles | لا يمكن أن أتحمل وجود برنامج مستقل يقوم بمراقبتي |
En l'absence de programme de travail, je me félicite du fait que, jusqu'à présent, nous avons eu des débats constructifs sur les deux premières questions fondamentales. | UN | وفي ظل عدم وجود برنامج عمل، فإنني أُعرب عن تقديري للمناقشات الموضوعية التي أجريناها بشأن القضيتين الرئيسيتين الأوليين. |
un programme de développement social qui ne comporterait pas de stratégies et de politiques avantageant ces groupes de population est inconcevable. | UN | ولا يمكن تخيل وجود برنامج للتنمية الاجتماعية لا يشمل استراتيجيات وسياسات للعمل اﻹيجابي لصالح تلك الفئات السكانية. |
En l'absence d'un programme national de DDR, aucune intégration n'a pu être réalisée. | UN | لم يتسن تحقيق إعادة الإدماج نتيجة لعدم وجود برنامج وطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج |
16. La Commission a réussi à découvrir l'existence du programme biologique de l'Iraq et pense qu'il a détruit ses principales installations. | UN | ٦١ - ونجحت اللجنة في كشف النقاب عن وجود برنامج بيولوجي في العراق، وهي تعتقد أنها دمرت مرافقه الرئيسية. |
Étant donné qu'il n'était pas prévu que le coût des activités menées au titre du programme à Chypre soit supérieur à 5 millions de dollars pendant le cycle en cours, la présence du PNUD à Chypre ne devait rien coûter à l'organisation. | UN | ونظرا ﻷنه من غير المتوقع ﻷنشطتها البرنامجية أن تتجاوز تكلفتها ٥ مليون دولار في فترة البرمجة الجارية، كان من المقرر ألا تتكبد المنظمة أي تكاليف بسبب وجود برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فــي قبرص. |
65. D'autres signes caractéristiques de la présence du PNUD dans la région sont les activités de CTPD, qui ont permis à ces pays d'accéder à la somme d'expérience accumulée dans d'autres régions. | UN | ٥٦ - وينعكس وجود برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في المنطقة في أشكال أخرى مثل، مبادرات التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، التي أتاحت لبلدان المنطقة الوصول الى الخبرات المتراكمة في مناطق أخرى. |
65. D'autres signes caractéristiques de la présence du PNUD dans la région étaient les activités de CTPD, qui avaient permis à ces pays d'accéder à la somme d'expérience accumulée dans d'autres régions. | UN | ٥٦ - وينعكس وجود برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في المنطقة في أشكال أخرى مثل، مبادرات التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، التي أتاحت لبلدان المنطقة الوصول الى الخبرات المتراكمة في مناطق أخرى. |
Prenant note de l'existence d'un programme national de promotion et de protection des droits de l'homme en République démocratique du Congo et de la volonté du Gouvernement de le mettre en œuvre, | UN | وإذ يدرك وجود برنامج وطني لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وعزم الحكومة على تنفيذه، |
L’existence même d’un tel programme de travail international a des répercussions importantes. | UN | وإن مجرد وجود برنامج عمل دولي كهذا له أثر هام في حد ذاته وبحكم طبيعته. |
Les ÉtatsUnis et le Royaume-Uni ont présenté aux représentants officiels de la Libye ces preuves de l'existence d'un programme nucléaire actif et illicite. | UN | وقد واجه المسؤولون الأمريكيون والبريطانيون المسؤولين الليبيين بهذه الأدلة على وجود برنامج نووي نشط وغير مشروع. |
La déclaration fournirait ainsi aux différents partenaires des principes de base, une vision d'ensemble, une stratégie, une approche et une définition des rôles respectifs qui leur incomberaient dans la réalisation des objectifs de développement social énoncés, en même temps qu'un programme de suivi. | UN | وبهذا يمكن أن يلزم اﻹعلان الشركاء باﻷسباب والتصور والاستراتيجية والنهج واﻷدوار المعينة التي سيقومون بها من أجل تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية المبينة فيها مع وجود برنامج للرصد. |
Elle a fait remarquer qu'un programme de ventes subventionnées financé par l'organisme allemand de coopération technique (Deutsche Gesellschaft Für Technische Zumsammenarbeit G-TZ) et l'USAID avait donné d'excellents résultats. | UN | ولاحظت وجود برنامج للتسويق الاجتماعي حقق قدرا كبيرا من النجاح، تضطلع به الوكالة اﻷلمانية للتعاون التقني ووكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة. |
La Conférence ne peut cependant pas entamer des négociations en bonne et due forme du fait de l'absence de programme de travail. | UN | على أنه ليس في موقف يسمح له بالشروع في عملية تفاوض رسمية هنا لعدم وجود برنامج عمل. |
Il s'est toutefois étonné de l'absence de programme de prévention du VIH/sida dans la recommandation de programme pour l'Ouganda. | UN | وانتقد عدم وجود برنامج للوقاية من هذا المرض في توصية البرنامج القطري ﻷوغندا. |
Je voulais signaler que, au contraire, nous avons engagé des débats ciblés sur tous les points de l'ordre du jour, même en l'absence d'un programme de travail. | UN | وإنني ألاحظ، على العكس من ذلك، أن مناقشات مركزة قد جرت حول جميع بنود جدول الأعمال حتى دون وجود برنامج عمل. |
Le Conseil interreligieux fait part de ses préoccupations quant à l'absence d'un programme d'ensemble structuré pour la mise en œuvre des recommandations de la Commission vérité et réconciliation. | UN | وأعرب المجلس المشترك بين الأديان عن قلقه من عدم وجود برنامج منظم وكلي لتنفيذ توصيات لجنة تقصي الحقائق. |
Tout en notant aussi qu'il existe un programme public d'information destiné aux adolescents pour promouvoir la santé et éviter les grossesses d'adolescentes, le Comité se déclare préoccupé par la forte incidence des grossesses précoces, plus de 50 % des premières grossesses concernant des femmes de moins de 18 ans. | UN | ومع أن اللجنة تلاحظ كذلك وجود برنامج توعية وتثقيف لعامة الجمهور موجه للمراهقين بغرض تحسين الصحة ومنع حدوث حالات حمل أثناء المراهقة، فإنها تعرب مع ذلك عن قلقها إزاء ارتفاع معدل حدوث حالات الحمل المبكر، إذ إن أكثر من 50 في المائة من حالات الحمل الأول تسجَّل في صفوف الفتيات دون سن الثامنة عشرة. |
avoir un programme adapté de mesures, de relevés et de rapports; | UN | وجود برنامج مناسب للرصد والتسجيل والإبلاغ؛ |
Ils ont invité l'État partie à accorder une protection aux victimes de torture car il n'existe pas de programme de protection des témoins dans cet État. | UN | ويضيف أنهما قد طلبا إلى الدولة الطرف توفير الحماية لشهود ضحايا التعذيب نظراً لعدم وجود برنامج لحماية الشهود في الدولة الطرف. |