Veuillez donner des précisions sur la teneur de cette loi et sur le calendrier et l'état d'avancement de son adoption. | UN | يرجى تقديم المزيد من المعلومات بشأن محتوى هذا القانون وحالته والجدول الزمني لاعتماده. |
L'État partie fait observer qu'il y avait d'importantes contradictions entre cette description du traitement et de l'état de santé du requérant et celle faite par celui-ci et sa mère, aux représentants de l'ambassade. | UN | وتفيد الدولة الطرف بوجود أوجه تضارب جوهرية في ما قدمه صاحب الشكوى ووالدته لممثلي السفارة من معلومات عن معاملته وحالته الصحية. |
L'État partie a également constaté que l'auteur n'avait avancé aucune explication permettant d'établir un lien de cause à effet entre ses conditions de détention et son état de santé. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن صاحب البلاغ لم يقدم أي شرح يمكن أن يُثبت وجود علاقة سببية بين ظروف احتجازه وحالته الصحية. |
Réparer la violation de l'article 3 et s'enquérir auprès des autorités tunisiennes du lieu où se trouve le requérant et de sa situation | UN | تدابير التعويض عن انتهاك المادة 3 من الاتفاقية والتشاور مع السلطات التونسية بشأن مكان وجود صاحب الشكوى وحالته المعيشية. |
L'Iraq fait également valoir que la KOC n'a pas soumis les inventaires correspondants et que des informations concernant les différents biens (numéro de commande, emplacement, renseignements relatifs à la réparation et état) sont erronées. | UN | ويدّعي العراق أيضا أن الشركة لم تقدم قوائم جرد خاصة بهذه الأصول وأنه لا توجد تفاصيل كافية عن كـل أصـل مثل رقـم إنتاجه، وموقعه، والمعلومات المتعلقة بإصلاحه، وحالته. |
L'apparent blocage et la situation actuelle de la Conférence du désarmement sont, sans nul doute, contraires aux évolutions positives récentes survenues dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération nucléaires. | UN | ولا شك أن هناك تناقضاً بين أعمال مؤتمر نزع السلاح وحالته الراهنة وبين التطورات الإيجابية التي تحققت في الآونة الأخيرة في مجال نزع السلاح النووي وعدم الانتشار. |
La famille ne donne pas foi à ces certificats, vu l'âge et l'état de santé de la victime. | UN | وأسرة المتوفى لا تثق بهاتين الشهادتين نظراً لسنه وحالته الصحية. |
Aucune enquête n'a été ouverte pour déterminer la cause du décès de l'enfant et l'état de santé de celui-ci avant son décès. | UN | ولم يحقَّق في الموضوع البتة لتبيان سبب وفاة الطفل وحالته الصحية قبل وفاته. |
L'intervenant salue les efforts engagés à chaque Conférence pour améliorer le fonctionnement et l'état du Protocole, et, in fine, parvenir à son universalité. | UN | وأضاف أنه يشيد بالجهود المبذولة في كل مؤتمر لتحسين سير العمل بالبروتوكول وحالته وكذلك لإضفاء طابع العالمية عليه في نهاية المطاف. |
L'État partie fait observer qu'il y avait d'importantes contradictions entre cette description du traitement et de l'état de santé du requérant et celle faite par celui-ci et sa mère, aux représentants de l'ambassade. | UN | وتفيد الدولة الطرف بوجود أوجه تضارب جوهرية في ما قدمه صاحب الشكوى ووالدته لممثلي السفارة من معلومات عن معاملته وحالته الصحية. |
EXAMEN DU FONCTIONNEMENT et de l'état DU PROTOCOLE | UN | استعراض سير العمل بالبروتوكول وحالته |
9. Examen du fonctionnement et de l'état du Protocole. | UN | 9- استعراض سير العمل بالبروتوكول وحالته. |
Ses conditions de vie et son état de santé demeuraient inchangés. | UN | وتبيّن أن حالته العامة وحالته الصحية مستقرتان. |
Ses conditions de vie et son état de santé demeuraient inchangés. | UN | وتبيّن أن حالته العامة وحالته الصحية مستقرتان. |
Réparer la violation de l'article 3 et s'enquérir auprès des autorités tunisiennes du lieu où se trouve le requérant et de sa situation | UN | تدابير التعويض عن انتهاك المادة 3 من الاتفاقية والتشاور مع السلطات التونسية بشأن مكان وجود صاحب الشكوى وحالته المعيشية. |
Réparer la violation de l'article 3 et s'enquérir auprès des autorités tunisiennes du lieu où se trouve le requérant et de sa situation. | UN | معالجة انتهاك المادة 3 من الاتفاقية والتشاور مع السلطات التونسية بشأن مكان وجود صاحب الشكوى وحالته. |
L'Iraq fait également valoir que la KOC n'a pas soumis les inventaires correspondants et que des informations concernant les différents biens (numéro de commande, emplacement, renseignements relatifs à la réparation et état) sont erronées. | UN | ويدّعي العراق أيضا أن الشركة لم تقدم قوائم جرد خاصة بهذه الأصول وأنه لا توجد تفاصيل كافية عن كل أصل مثل رقم إنتاجه، وموقعه، والمعلومات المتعلقة بإصلاحه، وحالته. |
Le développement et la situation actuelle de ce groupement de producteurs sont décrits dans l'encadré 2. | UN | ويتناول الإطار 2 أصول التكتل وحالته الراهنة. |
La personne gardienne doit apporter le type de soins approprié à l'âge et à l'état de santé de l'enfant. | UN | ويجب توفير هذا النوع من الرعاية على نحو يتناسب مع عمر الطفل وحالته الصحية. |
Le montant de l'allocation familiale dépend de l'âge de l'enfant, de son niveau d'éducation et de son état psycho-physique; | UN | ويتوقف مقدار إعانة الطفل على عمر الطفل ومستوى تعليمه وحالته البدنية النفسية؛ |
Ceci garantit une attitude souple et adaptée aux besoins et à la situation de la personne concernée. | UN | وهذا يكفل حدوث تفاعل مرن وملائم لاحتياجات الشخص المعني وحالته. |
Amélioration de la gouvernance et de la situation financière de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime | UN | تحسين إدارة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وحالته المالية |
L'État partie a été prié d'éclaircir les circonstances de l'enlèvement de M. Tshishimbi, de procéder à une enquête sur les allégations de l'auteur et de fournir des informations sur l'endroit où se trouve M. Tshishimbi et sur son état de santé. | UN | وطُلب إلى الدولة الطرف أن توضح ظروف وملابسات اختطاف السيد تشيشيمبي والتحقيق في إدعاءات صاحبة البلاغ وتقديم معلومات عن مكان وجود السيد تشيشيمبي وحالته الصحية. |