L'auteur a tenté d'ouvrir un coffre au moyen d'une hachette trouvée sur place. | UN | وحاول صاحب البلاغ فتح أحد الصناديق بكسر القفل مستعينا في ذلك بفأس وجده في الشقة. |
Celuici a essayé pendant environ cinq minutes de parler aux intéressés qui ont maintenu leur refus de quitter les lieux. | UN | وحاول مدير المدرسة لمدة خمس دقائق تقريباً التحدث مع المجموعة غير أنهم أصروا على رفضهم الانصراف. |
Les anciens ont tenté une vaine médiation dans ces conflits. | UN | وحاول الشيوخ الوساطة ﻹنهاء الصراع ولكنهم لم يوفقوا. |
Des hommes masqués ont essayé de poignarder une autre personne dans la bande de Gaza. | UN | وحاول رجال ملثمون طعن رجل آخر في قطاع غزة. |
Un Palestinien de Dahiriya a tenté de poignarder un garde à Beersheba. | UN | وحاول فلسطيني من الضاهرية طعن حارس في بئر سبع. |
L'auteur a tenté en vain à diverses reprises d'accéder au dossier administratif le concernant. | UN | وحاول صاحب البلاغ الوصول إلى ملف قضيته في مناسبات عدة، لكن طلبه رُفض. |
Il a tenté de poser des questions aux trois parties sur leurs responsabilités respectives présumées. | UN | وحاول الفريق التوجه باستفسارات إلى جميع هذه الأطراف الثلاثة بشأن ادعاءات تحمّل كل طرف منها للمسؤولية. |
Un automobiliste qui passait par là a essayé de conduire le blessé à l'hôpital. | UN | وقد نقل سائق سيارة مارة أحد المصابين وحاول الوصول به إلى مستشفى مجاور. |
Il a oublié de nous la donner, et a essayé de la glisser là-dedans. | Open Subtitles | ،لقد نسي إعطائها لنا .وبعد ذلك أتى وحاول وضعها خفية هناك |
Il voulait emprunter de l'argent, et j'ai dit non, et il a essayé de m'étrangler. | Open Subtitles | أراد أن يقترض بعض المال، وأنا رفضت طلبه وحاول أن يقوم بخنقي |
Saadi Chihoub et son fils cadet Mourad ont tenté de s'interposer, mais les soldats ont frappé Mourad, qui est tombé au sol. | UN | وحاول سعدي شيهوب وابنه الأصغر مراد التدخل لكن الجنود ضربوا مراد فوقع أرضاً. |
Les soldats ont tenté d'empêcher un médecin de soigner les blessures des passagers, indiquant que le médecin militaire à bord s'en chargerait. | UN | وحاول الجنود منع طبيب من علاج إصابات الركاب، وقالوا إن المسؤول الطبي العسكري الموجود على متن المركب سيعالجهم. |
Les militaires ont essayé de forcer la porte du Centre pastoral, mais lorsque les prêtres se sont rendu compte de ce qui se passait, ils les ont laissés entrer. | UN | وحاول الجنود شق طريقهم عنوة الى داخل مركز اﻷبرشية. وعندما تبين للقساوسة ما يحدث، سمحوا للجنود بالدخول طوعا. |
Les gardes frontière ont essayé de l'arrêter, mais il a continué à courir. | UN | وحاول حراس الحدود إيقافه ولكنه واصل الجري. |
Dans ce contexte, il s'est efforcé d'élaborer des recommandations concrètes, applicables et réalisables pour le système. | UN | وحاول في هذا الإطار تقديم توصيات إلى المنظومة تعتبر ملموسة وقابلة للتطبيق والتحقيق. |
Au cours de l'appel quotidien du matin, un prisonnier palestinien a attaqué le soldat et tenté de lui prendre son arme. | UN | وخلال العملية العادية الصباحية لعد السجناء، هاجم السجين الفلسطيني الجندي وحاول أن يأخذ مسدسه. |
Pars quelque part, quitte ce métier et essaie de faire quelque chose de bien. | Open Subtitles | فقط ارحل بعيدا اعتزل هذا العمل وحاول أن تقوم بشيء جيد |
Les différents orateurs de la Conférence internationale se sont efforcés de cerner des tâches nouvelles que la région devrait mener à bien. | UN | وحاول المتحدثون في المؤتمر الدولي تحديد المهام الجديدة التي تواجه المنطقة. |
Quelques entités enfin ont essayé d'associer la société civile à l'élaboration de leurs rapports au Forum. | UN | وحاول عدد قليل من الكيانات إشراك المجتمع المدني في إعداد تقاريرها إلى المنتدى. |
Elle a cherché dans ce rapport à remettre en perspective les raisons de la médiocrité des résultats économiques de l'Afrique et du rétrécissement de sa part dans le commerce mondial. | UN | وحاول التقرير المذكور تقديم عرض موضوعي لأسباب ضعف الأداء الاقتصادي لأفريقيا وتضاؤل نصيبها من التجارة العالمية. |
L'auteur a refusé de prendre les copies des documents pertinents, il est devenu irritable puis a voulu quitter l'hôpital. | UN | ورفض صاحب البلاغ استلام نسخ من الوثائق ذات الصلة وانفعل وحاول مغادرة المستشفى. |