Dans le cadre de l'ONUSOM, s'est ouvert un service central des ports, point de départ de ce qui sera le Ministère des transports et de futures installations portuaires. | UN | وافتتحت وحدة مركزية للمواني داخل عملية اﻷمم المتحدة في الصومال لتكون نواة لوزارة الموانئ والنقل في المستقبل. |
Les deux forces de police sont dotées d'un service central des droits de l'homme et de sections des droits de l'homme dans leurs bureaux régionaux et locaux. | UN | ولكل من شرطة نيبال وقوة الشرطة المسلحة وحدة مركزية لحقوق الإنسان وخلايا حقوق الإنسان في مكاتبها الإقليمية والمحلية. |
Le Secrétaire général contrôle les résultats obtenus grâce à l'exécution des produits prévus dans le budget-programme approuvé par l'intermédiaire d'un groupe central établi au Secrétariat. | UN | يرصد الأمين العام الانجازات من واقع تنفيذ الناتج المقرر في الميزانية البرنامجية المعتمدة عن طريق وحدة مركزية في الأمانة العامة. |
" Le Secrétaire général contrôle l'exécution des produits prévus dans le budget-programme approuvé par l'intermédiaire d'un groupe central établi au Secrétariat. | UN | " يراقب اﻷمين العام إنجاز الناتج المقرر في الميزانية البرنامجية المعتمدة عن طريق وحدة مركزية في اﻷمانة العامة. |
L'article 9 porte création de la Cellule de renseignements financiers, qui aura pour tâche principale de réunir des informations sur les activités de blanchiment de l'argent et autres produits du crime et de les mettre à la disposition des autorités chargées d'enquêter. | UN | وتنص المادة 9 من القانون على إنشاء وحدة لجمع المعلومات، تكون، في المقام الأول، وحدة مركزية لجمع المعلومات تصنف المعلومات عن أنشطة غسل الأموال والعائدات الأخرى للجريمة، وتتيحها للسلطات التي تقوم بالتحقيق. |
Cette cellule centrale coordonne les affaires de violences avec les autres ministères et institutions concernés. | UN | وهناك وحدة مركزية في وزارة شؤون المرأة والطفل لتنسيق الحالات المتصلة بالعنف مع الوزارات والوكالات الأخرى ذات الصلة. |
Son gouvernement souhaiterait par ailleurs que l'ONU poursuive ses efforts afin de regrouper sous un même toit tous les bureaux de pays du système des Nations Unies, avec un groupe central de l'information. | UN | وأضاف إلى ذلك أن حكومته تود أن ترى الأمم المتحدة تواصل الجهود الرامية إلى إيواء جميع المكاتب القطرية لمنظومة الأمم المتحدة تحت سقف واحد، مع وجود وحدة مركزية واحدة للإعلام. |
Le PNUD préconisait la création au sein du Gouvernement d'un service central d'appui à l'exécution nationale qui aurait la charge non seulement de la formation mais aussi du contrôle des agents d'exécution nationale. | UN | وأيد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تعزيز وحدة مركزية لدعم التنفيذ الوطني داخل الحكومة يكون في مقدورها تولي المسؤولية ليس فقط بشأن التدريب وإنما أيضا عن اﻹشراف على مسؤوليات الوكلاء المنفذين الوطنيين. |
À cet égard, l'Équipe a été informée que le Centre n'avait pas de service centralisé de référence pour les rapports ou les produits émanant des projets réalisés au fil du temps. | UN | وفي هذا الصدد، أعلِم الفريق بأن المركز ليس له أي وحدة مركزية للمراجع متعلقة بالتقارير والنواتج المنبثقة عن المشاريع عبر السنين. |
Il est toutefois préoccupé par le fait que ces mesures sont incomplètes et qu'il n'est pas prévu de créer un service central de collecte de données. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأن هذه الإجراءات ليست شاملة ولا توجد أي خطط لإنشاء وحدة مركزية لجمع البيانات. |
Cet effort de rationalisation devrait se poursuivre en 1998-1999, avec la suppression des postes de planton (sauf au Bureau du Directeur général), et la mobilité des huissiers s'améliorer, puisqu'ils ne seront plus attachés en permanence à un poste précis à chaque étage mais dirigés par une unité centrale et répartis suivant les besoins. | UN | ومن المتوقع أن تستمر عملية التبسيط خلال الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ بالغاء مهام سعاة الطوابق )عدا مكتب المدير العام( وزيادة تنقل السعاة، حيث لن يصبح السعاة موجودين فعلا في مكتب ثابت في كل طابق وإنما سيتبعون وحدة مركزية وسيرسلون حسب احتياجات الخدمة. |
Ce programme fonctionne à l'aide d'une unité centrale, de 17 unités de district et de 62 unités d'aide immédiate au niveau national. | UN | ويعمل هذا البرنامج بمساعدة وحدة مركزية و17 وحدة على صعيد المقاطعات و62 وحدة للمساعدة الفورية على الصعيد الوطني. |
La création, avec l'aide du PNUCID, d'un service central de coordination au sein de l'organisation de coopération économique (ECO), à Téhéran, est un événement très encourageant. | UN | وأضاف أن ما تم، بمساعدة برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، من إنشاء وحدة مركزية للتنسيق في أمانة منظمة التعاون الاقتصادي في طهران هو تطور يبعث على اﻷمل بصفة خاصة. |
Le PNUD préconisait la création au sein du Gouvernement d'un service central d'appui à l'exécution nationale qui aurait la charge non seulement de la formation mais aussi du contrôle des agents d'exécution nationale. | UN | وأيد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تعزيز وحدة مركزية لدعم التنفيذ الوطني داخل الحكومة يكون في مقدورها تولي المسؤولية ليس فقط بشأن التدريب وإنما أيضا عن اﻹشراف على مسؤوليات الوكلاء المنفذين الوطنيين. |
un service central chargé de traiter les plaintes en la matière a été institué au Bureau du Premier Ministre et du Conseil des ministres en vue de l'adoption de mesures immédiates quand les services concernés refusent d'enregistrer une plainte ou d'y donner suite. | UN | وأنشئت داخل مكتب رئيس الوزراء ومجلس الوزراء وحدة مركزية لإدارة الشكاوى، بحيث يتسنى اتخاذ إجراءات فورية في حالات رفض الوكالات المعنية تسجيل الشكاوى أو عدم استجابتها إلى ما يوجَّه إليها من طلبات. |
Le Secrétaire général contrôle les résultats obtenus grâce à l'exécution des produits prévus dans le budget-programme approuvé par l'intermédiaire d'un groupe central établi au Secrétariat. | UN | يرصد الأمين العام الإنجازات من واقع تنفيذ الناتج المقرر في الميزانية البرنامجية المعتمدة عن طريق وحدة مركزية في الأمانة العامة. |
Le Secrétaire général contrôle les résultats obtenus grâce à l'exécution des produits prévus dans le budget-programme approuvé par l'intermédiaire d'un groupe central établi au Secrétariat. | UN | يرصد الأمين العام الانجازات من واقع تنفيذ الناتج المقرر في الميزانية البرنامجية المعتمدة عن طريق وحدة مركزية في الأمانة العامة. |
Le Secrétaire général contrôle les résultats obtenus grâce à l'exécution des produits prévus dans le budget-programme approuvé par l'intermédiaire d'un groupe central établi au Secrétariat. | UN | يرصد الأمين العام الإنجازات من واقع تنفيذ الناتج المقرر في الميزانية البرنامجية المعتمدة، عن طريق وحدة مركزية في الأمانة العامة. |
L'article 9 porte création de la Cellule de renseignements financiers, qui aura pour tâche principale de réunir des informations sur les activités de blanchiment de l'argent et autres produits du crime et de les mettre à la disposition des autorités chargées d'enquêter. | UN | وتنص المادة 9 من القانون على تشكيل " وحدة الاستخبارات المالية " التي ستكون أساسا وحدة مركزية لجمع الاستخبارات عن أنشطة غسل الأموال وإيرادات الجريمة الأخرى وإتاحتها لسلطات التحقيق. |
Au sein du Ministère de l'intérieur, il existe aussi une cellule centrale pour suivre les crimes liés à la violence à l'encontre des femmes. | UN | وفي وزارة الداخلية، هناك أيضاً وحدة مركزية لرصد العنف المتصل بالجرائم ضد المرأة. |
Ce travail très long aurait pu être évité si l’on avait disposé, pendant toute la durée de la mission, d’un système normalisé, géré par un groupe central de contrôle du matériel qui aurait été entièrement responsable de la gestion de ces actifs. | UN | وكان يمكن تلافي هذه المهمة المستنفدة للوقت لو توافر، خلال وجود البعثة، نظام موحد تديره وحدة مركزية لمراقبة الممتلكات وجردها تضطلع بمسؤولية جميع جوانب إدارة اﻷصول. |
Dans l'optique de la création d'un service centralisé qui procéderait aux formalités administratives de contrôle et de vérification des références, le Bureau de la gestion des ressources humaines a étudié la possibilité de vérifier l'emploi précédent, la formation et la moralité des candidats à des affectations de moins d'un an. | UN | 6 - في سياق إنشاء وحدة مركزية معنية بالموافقة الإدارية والتحقق من الجهات المرجعية، استعرض مكتب إدارة الموارد البشرية جدوى التحقق فيما يتعلق بالوظائف السابقة والتعليم وشخصية المرشح بالنسبة للتعيينات لفترة تقل عن سنة واحدة. |
Cet effort de rationalisation devrait se poursuivre en 1998-1999, avec la suppression des postes de planton (sauf au Bureau du Directeur général), et la mobilité des huissiers s'améliorer, puisqu'ils ne seront plus attachés en permanence à un poste précis à chaque étage mais dirigés par une unité centrale et répartis suivant les besoins. | UN | ومن المتوقع أن تستمر عملية التبسيط خلال الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ بالغاء مهام سعاة الطوابق )عدا مكتب المدير العام( وزيادة تنقل السعاة، حيث لن يصبح السعاة موجودين فعلا في مكتب ثابت في كل طابق وإنما سيتبعون وحدة مركزية وسيرسلون حسب احتياجات الخدمة. |
La création d'une unité centrale chargée de promouvoir la transparence témoigne de la valeur qu'attache Israël à une gouvernance ouverte. | UN | ويمثل إنشاء وحدة مركزية تهدف إلى تعزيز الشفافية تعبيراً عن تمسُّك إسرائيل بقيمة الحوكمة الشفافة. |
Paragraphe 1.4. Existe-t-il au Bélarus une institution centrale ou un service spécialement chargé de recevoir ou d'analyser les informations relatives à des transactions suspectes, communiquées par des établissements bancaires et autres afin de les transmettre aux organes compétents? | UN | الفقرة 1 - 4 يرجى توضيح ما إذا كانت بيلاروس تملك وكالة أو وحدة مركزية مختصة بتلقي وتحليل تقارير عن المعاملات المشتبه فيها من المؤسسات المالية والمؤسسات الأخرى، بغية توزيع المعلومات ذات الصلة على السلطات المختصة. |