"وحديثة" - Traduction Arabe en Français

    • et à jour
        
    • et actualisées
        
    • et modernes
        
    • et moderne
        
    • et récentes
        
    • modernes et
        
    • et actuelles
        
    • et récente
        
    • et actualisée
        
    • et actualisés
        
    • plus actuels et
        
    • et d'actualité
        
    Des données fiables et à jour étaient nécessaires à cet égard. UN ويلزم في هذا الصدد وجود بيانات موثوقة وحديثة العهد.
    Le PNUD s'emploie aussi à fournir des renseignements continus et à jour sur l'ensemble des activités de son programme de travail. UN كما يلتزم البرنامج بتوفير معلومات جاهزة ومستمرة وحديثة بشأن نطاق واسع من برنامج عمله.
    En outre, ils peuvent conseiller les personnes détenues sur les avantages que présente la reconnaissance de culpabilité à un stade précoce de la procédure et leur fournir des informations exactes et actualisées. UN وإضافة إلى ذلك يمكن أن ينصحوا السجناء بشأن ميزات الإقرار بالذنب في مرحلة مبكرة وأن يزوِّدوهم بمعلومات دقيقة وحديثة.
    Veuillez donner des informations concrètes et actualisées sur les mesures prises pour donner suite à cette recommandation. UN يرجى تقديم معلومات محددة وحديثة عن التدابير المتخذة لمتابعة هذه التوصية.
    :: Des programmes souples et modernes pour compléter l'enseignement de base et offrir des possibilités de formation aux adultes. UN :: برامج مرنة وحديثة لاستكمال التعليم الأساسي، وفرص التدريب والتأهيل للكبار.
    Le socialisme cubain est indépendant, viable et moderne parce qu’il repose sur le consensus d’un peuple. UN والاشتراكية الكوبية مستقلة وقابلة للاستمرار وحديثة ﻷنها تقوم على توافق آراء الشعب.
    Il est vrai qu'Israël a ignoré de nombreuses résolutions antérieures et récentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. UN صحيح أن إسرائيل تجاهلت قرارات قديمة وحديثة للجمعية العامة ومجلس اﻷمن على حد سواء.
    C'est pourquoi il est donc important qu'il dispose des moyens nécessaires pour obtenir des informations fiables, exactes et à jour sur la situation dans laquelle il intervient. UN لذلك، من المهم أن تتوفر لهم الوسائل اللازمة للحصول على معلومات موثوقة ودقيقة وحديثة عن الأوضاع التي يعملون فيها.
    Ces données, très complètes et à jour, permettraient au gouvernement de suivre systématiquement la réalisation des objectifs définis par les conférences internationales. UN وأضاف أن البيانات وهي شاملة وحديثة سوف تساعد الحكومة في الرصد المنهجي لتحقيق الأهداف المتفق عليها في المؤتمرات الدولية.
    Il estimait, comme les délégations, qu'il importait de disposer de données fiables et à jour. UN وشاطر أعضاء الوفود الرأي بأن استخدام بيانات دقيقة وحديثة أمر أساسي.
    L'absence de règles juridiques claires et à jour crée un environnement dans lequel il peut y avoir des immixtions arbitraires dans le droit à la vie privée sans sauvegardes correspondantes. UN ويؤدي غياب قوانين واضحة وحديثة إلى بيئة مهيأة لاحتمال حدوث أي تدخل تعسفي في الحق في الخصوصية من دون ضمانات مناسبة.
    Application intégrale du Système de suivi des fautes professionnelles et collecte d'informations fiables et actualisées concernant tous les incidents se produisant dans les missions de maintien de la paix au Moyen-Orient UN التشغيل التام لنظام قاعدة البيانات المتعلقة بتتبع حالات سوء السلوك، بما تضمه من معلومات دقيقة وحديثة عن كل الحالات في بعثات حفظ السلام في منطقة الشرق الأوسط
    Il faut élaborer des stratégies efficaces et réalistes de lutte contre la traite des personnes, fondées sur des données, une expérience et une analyse précises et actualisées. UN يجب أن تستند استراتيجيات مكافحة الاتجار بالأشخاص الفعالة والواقعية، إلى معلومات وخبرات وتحليلات دقيقة وحديثة.
    Un autre facteur important de l'évolution des objectifs et des indicateurs est l'impact de la disponibilité ultérieure de statistiques fiables et actualisées relatives aux provinces Nord et Est. UN وثمة عامل هام آخر فيما يتعلق بالأهداف والمؤشرات وهو الأثر الناتج عن احتمال أن تتوافر في المستقبل إحصاءات يعتد بها وحديثة تتعلق بالإقليمين الشمالي والشرقي.
    Elles témoignaient également du besoin de modèles harmonisés et modernes et de la nécessité d'une coordination des efforts des organismes internationaux s'occupant du domaine de la passation des marchés. UN وهي تبرز أيضا الحاجة إلى نماذج مناسَقة وحديثة وإلى تنسيق جهود الهيئات الدولية الناشطة في ميدان الاشتراء.
    Les établissement du système dispensent une formation pour 350 métiers, dont 77 % sont intégrés et modernes. UN وتقدم مؤسسات النظام تدريبا على 350 مهنة، 77 في المائة منها متكاملة وحديثة.
    :: Il faudrait aider davantage les organisations et associations de femmes pour qu'elles puissent disposer de moyens de communication efficaces et modernes. UN :: ينبغي تقديم مساعدة إضافية إلى المنظمات والرابطات النسائية لأنها تقدم وسائل فعالة وحديثة للاتصال.
    Le programme de municipalisation des services de santé vise à rapprocher les services des populations avec la qualité nécessaire pour la prévention et le traitement des maladies qui les affectent le plus, avec la capacité de développer une gestion locale dynamique et moderne. UN ويهدف برنامج نقل مهام الخدمات الصحية إلى البلديات إلى تقريب الخدمات من السكان وتوفير الجودة اللازمة للوقاية من الأمراض الأكثر شيوعاً لديهم ومعالجتها، والقدرة على تطوير إدارة محلية ديناميكية وحديثة.
    L'École des cadres du système des Nations Unies, qui se trouve à Turin, joue un rôle essentiel en aidant l'ONU à former du personnel professionnel et moderne pour servir la communauté internationale. UN إنّ كلِّية موظَّفي الأمم المتحدة في تورينو تؤدي دوراً أساسياً في مساعدة الأمم المتحدة على تشكيل قوة عاملة مهنية وحديثة لخدمة المجتمع الدولي.
    Veuillez fournir des statistiques détaillées et récentes sur les cas de violence à l'égard des femmes ayant donné lieu à des poursuites judiciaires. UN ويُرجى تقديم إحصائيات مفصلة وحديثة العهد عن حالات العنف ضد النساء التي أدت إلى
    Bien que nous entretenions des relations spéciales, modernes et respectueuses avec le Royaume-Uni, nous ne comptons pas nous enferrer dans des relations coloniales plus longtemps qu'il ne le faudra. UN ومع أننا حريصون على وجود علاقة خاصة وحديثة وقائمة على الاحترام مع المملكة المتحدة، لا نعتزم التأخير لحظة واحدة أطول من اللازم لدواع تتعلق بالاستعمار.
    Il est difficile d'obtenir des informations précises et actuelles sur ce qui se passe. UN ومــن الصعب الحصول علــى معلومات دقيقة وحديثة بشأن ما يحدث بالتحديد.
    Notre région a une expérience directe et récente des risques que font courir de tels essais. UN فإن لمنطقتنا تجربة مباشرة وحديثة بأخطار هذه التجارب.
    Le SYGADE permet aussi de créer une base de données complète et actualisée sur la dette et de fournir des statistiques exactes et à jour. UN كما أن النظام مكَّن الموظفين المسؤولين عن الديون من إنشاء قواعد بيانات كاملة وحديثة وإعداد إحصاءات دقيقة ومناسبة التوقيت فيما يتعلق بالديون.
    Enfin, elle encourage les États à lui fournir, ainsi qu'aux autres mécanismes des Nations Unies, des renseignements détaillés et actualisés sur l'application de la peine capitale, afin qu'elle puisse comprendre mieux et plus en profondeur les problèmes en cause. UN وتشجع الدول في الختام على تزويد المقررة الخاصة وتزويد آليات الأمم المتحدة الأخرى بمعلومات مفصلة وحديثة بشأن استخدام عقوبة الإعدام إذ أن هذا الأمر سيمكنها من تكوين فكرة أعمق وأكثر شمولية عن المواضيع المطروحة.
    d) En prenant de nouvelles mesures pour améliorer les conditions de vie dans les centres de détention, en élaborant des programmes de resocialisation plus actuels et modernes, et en veillant à ce que les membres du personnel pénitentiaire reçoivent une formation afin d'améliorer leur qualification professionnelle en vue de leur travail avec les mineurs. UN (د) اتخاذ مزيد من التدابير لتحسين ظروف المعيشة في مرافق الاحتجاز، ووضع برامج عصرية وحديثة لإعادة التأهيل الاجتماعي، وضمان تدريب العاملين في السجون لرفع مستوى تأهيلهم المهني في ضوء عملهم مع الأحداث.
    De plus, des groupes de projet ont entrepris des études comparatives sur des questions spécifiques et d'actualité en matière d'administration publique. UN وبالإضافة إلى ذلك، أجرت أفرقة المشاريع دراسات مقارنة عن مواضيع محددة وحديثة في مجال الإدارة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus