"وحسب صاحب" - Traduction Arabe en Français

    • selon l'
        
    • d'après l'
        
    • d'après le
        
    selon l'auteur, ces lettres ne prouvent pas sa culpabilité. UN وحسب صاحب البلاغ، فإن هذه الرسائل لا تثبت إدانته.
    selon l'auteur, en réfutant les conclusions du Comité, l'État partie ne tient compte des droits de l'homme de ses ressortissants ni de ses obligations internationales. UN وحسب صاحب البلاغ، فإن الدولة الطرف تجهل حقوق الإنسان المكفولة لمواطنيها وتجهل التزاماتها الدولية.
    selon l'auteur, en vertu dudit décret, son entreprise était exemptée d'impôts et de droits de douane. UN وحسب صاحب البلاغ، فإن نفس المرسوم يعفي شركته من الضرائب والرسوم الجمركية.
    d'après l'auteur, normalement un avancement est attendu au bout de trois ans dans le même échelon, si les fonctions ont été exercées correctement. UN وحسب صاحب البلاغ، يُتوقع الحصول على الترقية بعد ثلاث سنوات في كل رتبة، مع افتراض حسن الاضطلاع بالمهام.
    d'après l'auteur, l'État partie n'a fait aucun effort pour rendre publiques les constatations du Comité. UN وحسب صاحب البلاغ، فإن الدولة الطرف لم تقم بأي مجهود لنشر نص آراء اللجنة بين العموم.
    d'après le requérant, ces transferts avaient pour but de la priver du soutien psychique et moral de sa famille, et donc de le sanctionner. UN وحسب صاحب الشكوى، كانت إجراءات النقل هذه تهدف إلى حرمانه من مساندة أفراد أسرته النفسية والمعنوية، وبالتالي إلى معاقبته.
    selon l'auteur, ces incidences sont disproportionnées par rapport au but visé par l'État partie, qui est en lui-même équivoque. UN وحسب صاحب البلاغ فإن هذا التأثير لا يتناسب مع الهدف الذي تنشده الدولة الطرف والذي هو مشبوه في حد ذاته.
    selon l'auteur, l'audience n'était pas publique et sa date n'avait jamais été portée à la connaissance de la famille de la victime. UN وحسب صاحب البلاغ، لم تكن الجلسة علنية ولم تعلم أسرة الضحية بتاريخ انعقادها.
    selon l'auteur, l'arrestation de son frère par des agents de l'État partie a été accompagnée d'un déni de reconnaissance de sa privation de liberté et de dissimulation du sort qui lui a été réservé. UN وحسب صاحب البلاغ، فإن قبض موظفي الدولة الطرف على أخيه رافقه إنكار لحرمانه من الحرية وإخفاء لمصيره.
    selon l'auteur, toutes les tentatives faites pour retrouver son frère sont donc restées vaines et totalement inefficaces. UN وحسب صاحب البلاغ، فإن جميع الوسائل التي كانت متاحة لمحاولة العثور على أخيه لم تجد نفعاً وأبانت عن عدم جدواها بشكل كامل.
    selon l'auteur, l'indemnisation versée par les assureurs de la ville de Boisbriand n'a pas de rapport avec le paragraphe 6 de l'article 14 du Pacte. UN وحسب صاحب البلاغ، فإن التعويض الذي دفعته الجهات المؤمنة لمدينة بوابريون غير ذي صلة بأحكام الفقرة 6 من المادة 14 من العهد.
    2.4 selon l'auteur, le tribunal était orienté, partial et influencé par le Président. UN 2-4 وحسب صاحب البلاغ، كانت السلطة القضائية متحيزة وغير نزيهة وتحت تأثير الرئيس.
    2.4 selon l'auteur, le tribunal était orienté, partial et influencé par le Président. UN 2-4 وحسب صاحب البلاغ، كانت السلطة القضائية متحيزة وغير نزيهة وتحت تأثير الرئيس.
    d'après l'auteur, l'État partie doit également respecter cette obligation à l'égard du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. UN وحسب صاحب الالتماس يقع على الدولة الطرف نفس الالتزام تجاه اللجنة.
    2.4 d'après l'auteur, sa famille à Dakar est persécutée par les autorités sénégalaises. UN ٢-٤ وحسب صاحب البلاغ تتعرض أسرته في داكار حاليا لمضايقة السلطات السنغالية.
    d'après l'auteur, le Procureur général connaît déjà ce montant, ce qui veut dire qu'il cherche simplement à retarder le règlement de la question. UN وحسب صاحب البلاغ، فإن المدعي العام يعلم مسبقاً بحجم التعويض المطلوب والمقصود من ذلك أن المدعي العام لا يحاول إلا تأخير البت في هذه المسألة.
    d'après l'auteur, il ressortait clairement de cet enregistrement que son frère avait été battu car on pouvait voir des contusions sur son corps, et il semblait avoir des difficultés pour parler et se mouvoir. UN وحسب صاحب البلاغ، يتضح من شريط الفيديو هذا أن شقيقه قد تعرض للضرب نظراً إلى وجود كدمات بادية على جسمه، وأن شقيقه كان يجد صعوبة في التكلم والحركة.
    d'après l'auteur, il n'y avait aucune mention dans le dossier de l'affaire du nom de l'enquêteur qui avait enregistré la déclaration de M. Kasimov, ni de toute autre personne présente au moment de ces aveux. UN وحسب صاحب البلاغ، لا توجد في ملف القضية الجنائية معلومات عن اسم المحقق الذي سجل اعتراف السيد كازيموف ولا أسماء أية أشخاص آخرين أدلي بالاعتراف في حضورهم.
    d'après l'auteur, il ressortait clairement de cet enregistrement que son frère avait été battu car on pouvait voir des contusions sur son corps, et il semblait avoir des difficultés pour parler et se mouvoir. UN وحسب صاحب البلاغ، يتضح من شريط الفيديو هذا أن شقيقه قد تعرض للضرب نظراً إلى وجود كدمات بادية على جسمه، وأن شقيقه كان يجد صعوبة في التكلم والحركة.
    d'après le requérant, le contrôle administratif ne sert qu'à assurer la mainmise de la police sur le droit à la liberté de circulation de l'exdétenu. UN وحسب صاحب الشكوى، ليس الهدف من المراقبة الإدارية سوى مصادرة الشرطة لحق المعتقل السابق في حرية التنقل.
    Enfin, d'après le requérant, l'État partie reconnaît ainsi l'avoir privé d'une démarche élémentaire et évidente afin de fournir le commencement de la preuve qu'il requiert. UN وختاماً، وحسب صاحب الشكوى، تعترف الدولة الطرف بحرمانه بهذه الطريقة من إجراء أساسي ومفترض ليقدم بداية الدليل الذي تطلبه الدولة الطرف.
    d'après le requérant, ces dépenses comprenaient le sursalaire versé aux gendarmes ainsi que les travaux supplémentaires d'entretien et la dépréciation des véhicules à moteur, des bâtiments et des installations appartenant à la gendarmerie. UN وحسب صاحب المطالبة، شملت تلك التكاليف مدفوعات إضافية إلى مرتبات رجال الدرك، وأعمال إضافية للصيانة، واستهلاك السيارات والمباني والمنشآت التي يملكها الدرك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus