"وحصول المرأة" - Traduction Arabe en Français

    • l'accès des femmes
        
    • et aient accès
        
    • et l'accès égal des femmes
        
    l'accès des femmes à la terre créé des opportunités économiques pour elles. UN وحصول المرأة على الأرض يتيح فرصاً اقتصادية للنساء.
    l'accès des femmes à la terre, à la propriété et au crédit est encore extrêmement faible. UN وحصول المرأة على الأرض والممتلكات والإئتمان لا يزال منخفضا للغاية.
    l'accès des femmes à l'emploi, mais également à l'éducation et à la formation professionnelle a été très largement encouragé. UN وحصول المرأة على الوظائف، فضلا عن التعليم والتدريب المهني، يجري تشجيعه على نطاق واسع.
    4. Constate que le fossé numérique est aussi caractérisé par l'inégalité entre les sexes, et engage toutes les parties concernées à faire en sorte que les femmes participent pleinement à la société de l'information et aient accès aux technologies de l'information et des communications pour devenir pleinement autonomes et servir leurs intérêts; UN " 4 - تسلم بوجود فجوة بين الجنسين كجزء من الفجوة الرقمية، وتشجع جميع الجهات المعنية على ضمان المشاركة الكاملة للمرأة في مجتمع المعلومات وحصول المرأة على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات واستخدامها لها من أجل تمكينها واستفادتها من تلك التكنولوجيات بوجه عام؛
    6. Constate que la fracture numérique est aussi caractérisée par l'inégalité entre les sexes et engage toutes les parties concernées à veiller à ce que les femmes participent pleinement à la société de l'information et aient accès aux nouvelles technologies, en particulier les technologies de l'information et des communications qui peuvent être mises au service du développement; UN 6 - تعترف بأن هناك فجوة بين الجنسين هي جزء من الفجوة الرقمية، وتشجع جميع أصحاب المصلحة على ضمان المشاركة الكاملة للمرأة في مجتمع المعلومات وحصول المرأة على التكنولوجيات الجديدة، ولا سيما تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية؛
    Le nouveau Forum du partenariat pour l'Inde a formulé un code social pour les entreprises qui a été adopté par 319 sociétés qui se sont engagées à prendre des mesures visant spécifiquement à assurer l'égalité des sexes et l'accès égal des femmes à l'emploi. UN 54 - وقام منتدى الهند الجديد للشراكات بصياغة مدونة اجتماعية للأعمال التجارية اعتمدتها 319 شركة التزمت باتخاذ إجراءات محددة لكفالة إنصاف الجنسين وحصول المرأة على فرص عمل متساوية.
    Le personnel reçoit une formation afin d'améliorer la qualité des soins et faciliter l'accès des femmes aux services de santé en matière de reproduction. UN ويجري تدريب الموظفين بغية تحسين نوعية الرعاية وحصول المرأة على خدمات الصحة اﻹنجابية.
    Les buts du Plan de développement national consistent à garantir l'égalité des sexes sur le lieu de travail et l'accès des femmes à la sécurité sociale. UN وأهداف خطة التنمية الوطنية هي ضمان المساواة بين الجنسين في مكان العمل وحصول المرأة على الضمان الاجتماعي.
    Il favorise le maintien des filles à l'école et l'accès des femmes aux services sociaux de base. UN وتؤيد استبقاء البنات في المدرسة وحصول المرأة على الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    181. l'accès des femmes à l'emploi dépend dans une large mesure de leur accès à l'éducation et aux qualifications. UN ١٨١ - وحصول المرأة على العمل يمثل إلى حد كبير أحد أغراض حصولها على التعليم والمهارات.
    D'autres pays ont mis l'accent sur la préservation et la remise en état des terres arables et sur l'accès des femmes rurales à la terre et au crédit, jugé aussi indispensable pour la sécurité alimentaire que l'accès aux marchés. UN وركزت بلدان أخرى على حماية الأراضي الصالحة للزراعة واستعادة خصوبتها، وحصول المرأة الريفية على الأراضي والائتمان، مما يعتبر، إلى جانب الوصول إلى الأسواق، أمرا أساسيا للأمن الغذائي.
    Elle appuie aussi l'égalité des droits, l'accès des femmes au travail justement rémunéré dans tous les secteurs, l'élimination de la discrimination raciale et la violence de toute nature. UN كما يدعم المساواة في الحقوق، وحصول المرأة على فرص العمل في جميع القطاعات مع الحصول على رواتب عادلة، والقضاء على التمييز العنصري وجميع أشكال العنف.
    Il établit un lien étroit entre la santé des femmes et celle des enfants; l'alphabétisation des femmes et l'éducation des enfants; l'accès des femmes à l'emploi et à des sources de revenu et le travail des enfants. UN وتربط الخطة على نحو وثيق بين صحة المرأة وصحة الطفل؛ وبيــن إلمام المرأة بالقراءة والكتابة وتعليم الطفل؛ وحصول المرأة على العمل والفرص المدرَّة للدخل وعمالة الطفل.
    :: Réunions mensuelles avec les organismes, fonds et programmes des Nations Unies, les donateurs, la société civile et les autorités locales, sur les plans d'aide humanitaire et de développement et l'accès des femmes à l'aide humanitaire et à l'aide au développement UN :: عقد اجتماعات شهرية مع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها والجهات المانحة والمجتمع المدني والسلطات المحلية تتناول الخطط الإنسانية والإنمائية وحصول المرأة على المساعدة الإنسانية والإنمائية
    l'accès des femmes rurales à la formation et à l'instruction est essentiel si l'on veut qu'elles élaborent des stratégies d'existence fondées sur les possibilités créées par la mondialisation. UN وحصول المرأة الريفية على التدريب والتعليم أمر أساسي إذا أريد لها أن تضع استراتيجيات لكسب موارد العيش تستفيد من الفرص الناشئة عن العولمة.
    Veuillez décrire les mesures prises ou prévues pour améliorer la répartition des services de santé à l'échelle du pays, ainsi que l'évolution constatée à cet égard depuis 2000; veuillez également donner un aperçu sur l'accès des femmes à ces services. UN يرجى تبيان التدابير المتخذة أو التي يعتزم اتخاذها لتحسين توزيع الخدمات الصحية عبر البلد، والاتجاهات فيما يتعلق بتوافر هذه الخدمات منذ عام 2000، وحصول المرأة على هذه الخدمات واستفادتها منها.
    Réunions mensuelles avec les organismes, fonds et programmes des Nations Unies, les donateurs, la société civile et les autorités locales, sur les plans d'aide humanitaire et de développement et l'accès des femmes à l'aide humanitaire et à l'aide au développement UN عقد اجتماعات شهرية مع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها والجهات المانحة والمجتمع المدني والسلطات المحلية تتناول الخطط الإنسانية والإنمائية وحصول المرأة على المساعدات الإنسانية والإنمائية
    6. Constate que la fracture numérique est aussi caractérisée par l'inégalité entre les sexes et engage toutes les parties concernées à veiller à ce que les femmes participent pleinement à la société de l'information et aient accès aux nouvelles technologies, en particulier les technologies de l'information et des communications qui peuvent être mises au service du développement ; UN 6 - تعترف بأن هناك فجوة بين الجنسين في إطار الفجوة الرقمية، وتشجع جميع أصحاب المصلحة على ضمان المشاركة الكاملة للمرأة في مجتمع المعلومات وحصول المرأة على التكنولوجيات الجديدة، ولا سيما تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية؛
    3. Constate que la fracture numérique est aussi caractérisée par l'inégalité entre les sexes, et engage toutes les parties concernées à veiller à ce que les femmes participent pleinement à la société de l'information et aient accès aux technologies de l'information et des communications pour devenir pleinement autonomes et servir leurs intérêts ; UN 3 - تسلم بوجود فجوة بين الجنسين كجزء من الفجوة الرقمية، وتشجع جميع أصحاب المصلحة على ضمان المشاركة الكاملة للمرأة في مجتمع المعلومات وحصول المرأة على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات واستخدامها لها من أجل تمكينها واستفادتها من تلك التكنولوجيات بوجه عام؛
    4. Constate que la fracture numérique est aussi caractérisée par l'inégalité entre les sexes, et engage toutes les parties concernées à veiller à ce que les femmes participent pleinement à la société de l'information et aient accès aux technologies de l'information et des communications pour devenir pleinement autonomes et servir leurs intérêts; UN " 4 - تسلم بوجود فجوة بين الجنسين كجزء من الفجوة الرقمية، وتشجع جميع أصحاب المصلحة على ضمان المشاركة الكاملة للمرأة في مجتمع المعلومات وحصول المرأة على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات واستخدامها لها من أجل تمكينها واستفادتها من تلك التكنولوجيات بوجه عام؛
    L'accès et la participation à l'éducation, à la formation, aux sciences et aux technologies des femmes, et l'accès égal des femmes au plein emploi et au travail décent sont nécessaires à la mise en œuvre des objectifs 2 et 3 du Millénaire pour le développement en faveur des femmes et des filles. UN إن حصول النساء والفتيات على التعليم والتدريب والعلم والتكنولوجيا ومشاركتهن فيها، وحصول المرأة على العمالة الكاملة والعمل اللائق على قدم المساواة مع الرجل، أمور أساسية لتنفيذ الهدفين 2 و 3 من الأهداف الإنمائية للألفية لصالح النساء والفتيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus