"وحفظه" - Traduction Arabe en Français

    • maintien et
        
    • et préserver
        
    • et de maintien
        
    • maintien de
        
    • et maintenir
        
    • et à maintenir
        
    • la conservation
        
    • et à la préservation
        
    • et de maintenir
        
    • et la préservation
        
    • et de la préservation de
        
    À la faveur de l'évolution de l'architecture de la sécurité, le Conseil est devenu un organe vivant et utile, présidant à des opérations d'instauration, de maintien et de renforcement de la paix partout dans le monde. UN ونظرا لتغير الوضع الأمني، دبت الحياة والنشاط في المجلس وصار يشرف على جهود إحلال السلام وحفظه وبنائه في العالم بأسره.
    Il apporte aussi des idées tendant à intégrer la question des droits de l'homme à l'effort planifié de rétablissement, de maintien et de consolidation de la paix dans le pays. UN كما يقدم أفكاراً لإدماج حقوق الإنسان في جهود مخططة ترمي إلى صنع السلام وحفظه وتعزيزه في هذا البلد.
    Il faudra construire, et préserver, la sécurité internationale par la concertation et la prise en compte mutuelle des intérêts nationaux de tous les Etats, dans différentes régions. UN إذ يتعين بناء اﻷمن الدولي وحفظه من خلال نهج تعاوني ومن خلال التوفيق المتبادل بين المصالح الوطنية لجميع الدول في مختلف أقاليم العالم.
    Moyens d'imposition de la paix et de maintien de la paix UN القدرة على إنفاذ السلام وحفظه بناء السلام بعد انتهاء الصراع
    Il rappelle à cet égard ses résolutions et les déclarations de son président concernant la diplomatie préventive, le rétablissement de la paix, le maintien de la paix et la consolidation de la paix. UN ويشير المجلس في هذا الصدد إلى قراراته وبيانات رئيسه المتعلقة بالدبلوماسية الوقائية وصنع السلام وحفظه وبنائه.
    L'ONU existe par-dessus tout pour prévenir la guerre et pour contrôler et maintenir la paix internationale. UN فالغرض من وجود المنظمة العالمية قبل كل شئ هو الحيلولة دون نشوب الحرب ومراقبة السلم الدولي وحفظه.
    Ma délégation partage le point de vue selon lequel un engagement en faveur de la sécurité humaine exige une coopération internationale renforcée en matière de prévention des conflits et de renforcement des capacités pour aider les pays à rétablir, à consolider et à maintenir la paix. UN ويشاطر وفد بلادي الرأي القائل بأن الالتزام بأمن البشر يتطلب زيادة التعاون الدولي في منع اندلاع الصراعات وتعزيز القدرات اللازمة لمساعدة البلدان في استعادة السلام وبنائه وحفظه.
    Nous avons donc adopté des mesures politiques pour accroître la productivité agricole, en mettant l'accent sur la production et la conservation des aliments. UN وبالتالي، اعتمدنا تدابير لسياسات دعم الإنتاج الزراعي مع التشديد على إنتاج الغذاء وحفظه.
    La réalisation de cet objectif attesterait l'attachement de cette Conférence à la nonprolifération et au désarmement mais aussi à la protection et à la préservation de l'espace extraatmosphérique. UN وسيكون تحقيق هذا الهدف دليلاً على التزام المؤتمر إزاء عدم الانتشار ونزع السلاح إضافة إلى حماية الفضاء الخارجي وحفظه.
    52. L'Organisation des Nations Unies s'efforce de rétablir et de maintenir la paix au Sahara occidental. UN ٥٢ - ومضت قائلة إن منظمة اﻷمم المتحدة تتخذ تدابير لصنع السلم وحفظه في الصحراء الغربية.
    L'Union a soumis une proposition en vue d'élaborer un accord de mise en œuvre en conformité avec la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, concernant la protection et la préservation de la biodiversité marine. UN وقد طرح الاتحاد اقتراحا بوضع اتفاق لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار بشأن حماية التنوع الحيوي البحري وحفظه.
    :: Il faut également associer davantage les femmes aux processus de rétablissement, de maintien et de consolidation de la paix. UN :: ثمة أيضا حاجة لزيادة مساهمة المرأة في عمليات صنع السلام وحفظه وبنائه.
    Elle reconnaît l'importance de l'état de droit pour le rétablissement, le maintien et la consolidation de la paix. UN وتقر بأهمية سيادة القانون في صنع السلام وحفظه وبنائه.
    Nous appuyons la création de la Commission de consolidation de la paix, dont l'objectif, tel que défini dans le document final, est d'aider les pays émergeant d'un conflit à relancer et préserver leur économie et à consolider la paix. UN إننا نؤيد إنشاء لجنة بناء السلام، التي يتمثل هدفها، كما جاء في الوثيقة الختامية، في مساعدة البلدان الخارجة من الصراع في عملية انتعاشها الاقتصادي وبناء السلام وحفظه.
    Une fois l'intégrité territoriale rétablie, les forces de défense et de sécurité maliennes appuieraient, sous la direction des autorités, les activités de stabilisation visant à rétablir et préserver la sécurité dans le contexte de l'après-conflit. UN وحالما تتم استعادة السلامة الإقليمية، تتولى قوات الدفاع والأمن المالية دعم أنشطة تحقيق الاستقرار التي تقودها السلطات بغرض استعادة الأمن وحفظه في بيئة ما بعد انتهاء النزاع.
    Étude de la contribution actuelle et possible de la région aux travaux de l'ONU en matière de prévention des conflits et de consolidation et de maintien de la paix UN دراسة حول المساهمة الحالية والمستقبلية للمنطقة في أعمال الأمم المتحدة المتعلقة بمنع نشوب الصراعات وبناء السلام وحفظه
    Son rôle revêt une importance exceptionnelle, surtout maintenant que les activités s'inscrivant dans le cadre des opérations de rétablissement et de maintien de la paix dans le monde entier revêtent de nouvelles formes et se diversifient sans cesse dans leurs modalités et dans leurs objectifs. UN ويتسم دوره بأهمية فريدة، ولا سيما في الوقت الذي تأخذ فيه اﻷنشطة المضطلع بها في إطار عمليات صنع السلم وحفظه في العالم أجمع، أشكالا جديدة وتزداد تنوعا من حيث شكلها ومحتواها.
    Pour sa part, l'OSCE accroît notablement sa contribution à l'instauration et au maintien de la paix mondiale. UN ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا من جانبها توسع بطريقة ملموسة إسهامها في صنع السلام العالمي وحفظه.
    :: Protéger et maintenir en l'état le couvert forestier mondial aux fins du bien-être économique, social et environnemental à long terme de toutes les populations tributaires des forêts, notamment des populations autochtones; UN :: حماية الغطاء الحرجي العالمي وحفظه من أجل تحقيق الرفاه الاقتصادي والاجتماعي والبيئي الطويل الأجل لكل الذين يعتمدون على الغابات، بمن فيهم المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية
    En honorant intégralement les engagements contractés on encouragera ceux, dans le monde entier, qui ont foi en la promesse qu'a faite l'ONU d'aider à rétablir et à maintenir la paix, à favoriser le respect des droits de l'homme, à accroître et à élargir le progrès social et à porter secours à ceux qui en ont un urgent besoin. UN والتنفيذ الكامل للاتفاقات المبرمة سيشجع الذين يؤمنون، في كل أرجاء العالم، بوعد اﻷمم المتحدة باستعادة السلام وحفظه وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان، ونشر وتوسيع التقدم الاجتماعي، ومساعدة المحتاجين.
    Objectif : Oeuvrer à l'élimination de la pauvreté chez les paysannes africaines grâce à la production, la conservation et la commercialisation du manioc. UN اﻷنشطة ذات الصلة: العمل من أجل القضاء على الفقر في أوساط المزارعات اﻷفريقيات من خلال إنتاج المنيهوت وحفظه وتسويقه.
    Elle s'appuie sur les accords internationaux et régionaux en vigueur, qui régissent les liens de coopération et de coordination indispensables à la gestion et à la préservation durables de l'écosystème marin. UN وهي تستند إلى الاتفاقات الدولية والإقليمية الحالية التي تشكل إطارا واسعا للتعاون والتنسيق الإقليميين لإدارة النظام الإيكولوجي للمحيط في المنطقة وحفظه على نحو مستدام.
    Il faut également gérer les crises à mesure qu'elles émergent, comme dans le cas de la Libye récemment; il faut collaborer avec nos partenaires de la communauté internationale afin de mettre en place et de maintenir la paix. UN كما إنها تشمل إدارة الأزمات متى تنشأ، كما حدث مؤخرا في حالة ليبيا، والعمل المشترك مع شركائنا في المجتمع الدولي لإرساء السلام وحفظه.
    La première consistait dans l'établissement d'objectifs d'après-2010 en matière de diversité biologique dans le but de tenter de réduire la perte de diversité biologique; cette activité était directement liée aux peuples autochtones du fait de leur rôle dans l'utilisation de l'environnement et la préservation de la diversité biologique. UN أولها إعداد أهداف التنوع البيولوجي لما بعد عام 2010 الرامية إلى الحد من تدهور التنوع البيولوجي؛ ويرتبط هذا النشاط ارتباطا مباشرا بالشعوب الأصلية عن طريق دورها في استخدام التنوع البيولوجي وحفظه.
    Des études sur les coûts et les avantages de la gestion de l'environnement et de la préservation de la diversité biologique ont été effectuées dans six pays ayant des caractéristiques différentes à cet égard. UN وأجريت دراسات قطرية حول تكاليف وفوائد ادارة التنوع البيولوجي وحفظه في ستة بلدان ذات مواصفات بيولوجية مختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus