"وحق الشعوب في" - Traduction Arabe en Français

    • le droit des peuples à
        
    • et du droit des peuples à
        
    • des peuples et de leur droit à
        
    • et droit des peuples à
        
    • et au droit des peuples à
        
    • le droit des peuples de
        
    • et les droits des peuples à
        
    • et celui du droit des peuples à
        
    L'intégrité territoriale et le droit des peuples à l'autodétermination sont des principes également valables qu'il convient de concilier. UN إن السلامة الإقليمية وحق الشعوب في تقرير المصير يعتبران مبدأين سليمين بنفس القدر ولا بد من التوفيق بينهما.
    le droit des peuples à l'autodétermination est une garantie efficace du respect des droits de l'homme et une condition nécessaire de la paix et de la sécurité dans le monde. UN وحق الشعوب في تقرير المصير يشكل ضمانا فعالا لاحترام حقوق الإنسان وشرطا مسبقا لتحقيق السلام والأمن في العالم.
    le droit des peuples à décider de leur propre destin sur la base de la souveraineté est consacré dans la Charte des Nations Unies. UN وحق الشعوب في تقرير مصيرهــا علــى أساس السيادة حق مكرس في ميثاق اﻷمم المتحــدة.
    La reconnaissance dans la Charte des Nations Unies des principes de l'intégrité territoriale de l'État et du droit des peuples à l'autodétermination contribuait à ce dilemme. UN وقال إن مما يؤدي إلى هذه المعضلة اعتراف ميثاق الأمم المتحدة بمبدأي السلامة الاقليمية للدولة وحق الشعوب في تقرير مصيرها.
    «Le Portugal possède une législation qui réprime l’emploi de mercenaires et proclame le principe de l’autodétermination et du droit des peuples à disposer d’eux-mêmes. UN " يسرى لدى البرتغال تشريع يحرم استخدام المرتزقة ويؤكد مبدأ تقرير المصير وحق الشعوب في أن تحكم نفسها بنفسها.
    Consciente que le développement entre les nations de relations amicales fondées sur le respect du principe de l'égalité des droits des peuples et de leur droit à disposer d'eux-mêmes fait partie des buts et des principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, UN وإذ تدرك أيضا أن تنمية العلاقات الودية بين الدول على أساس احترام مبدأ المساواة في الحقوق وحق الشعوب في تقرير مصيرها من مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه،
    2002/1. Intervention armée et droit des peuples à l'autodétermination UN 2002/1 - التدخل المسلح وحق الشعوب في تقرير المصير
    Dans le même temps, le droit international pose des limites claires aux droits des personnes appartenant à une minorité et au droit des peuples à disposer d'euxmêmes. UN وفي الوقت نفسه، يحدد القانون الدولي بوضوح حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات وحق الشعوب في تقرير المصير.
    Les droits civils et politiques sont le fondement de la liberté et de la dignité humaines, et le droit des peuples à l'autodétermination est une norme impérative du droit international. UN والحقوق المدنية والسياسية هي أساس الحرية والكرامة الإنسانية، وحق الشعوب في تقرير المصير قاعدةٌ آمرة في القانون الدولي.
    le droit des peuples à l'autodétermination est un droits de l'homme fondamental consacré par le Charte des Nations Unies. UN وحق الشعوب في تقرير المصير من حقوق الإنسان الأساسية المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes est un droit politique sacré. UN 28 - وحق الشعوب في تقرير المصير يشكل حقا سياسيا مقدسا.
    Nous avons également déclaré dans notre intervention que, de l'avis de notre délégation, cet alinéa devrait être complété de manière à établir une distinction entre, d'une part, le terrorisme et, d'autre part, le droit des peuples à résister à l'occupation étrangère et au colonialisme. UN لقد ذكرنا في بياننا أيضا أن وفدنا يؤمن بأن هذه الفقرة الفرعية لا بد أن تستكمل بطريقة يجري التمييز فيها بين الارهاب من ناحية، وحق الشعوب في مقاومة الاحتلال والاستعمار اﻷجنبيين من ناحية أخرى.
    19. D'aucuns voient un lien entre le droit des personnes appartenant à des minorités de prendre une part effective à la vie politique et le droit des peuples à l'autodétermination. UN 19- ويرى البعض أن ثمة علاقة بين حق الأشخاص المنتمين إلى أقليات في المشاركة السياسية الفعالة وحق الشعوب في تقرير المصير.
    Parmi ces principes, on citera le règlement pacifique des différends, le non-recours à la force dans les relations internationales, l’égalité juridique entre les pays et le droit des peuples à l’indépendance et à l’autodétermination. UN وتحتل مكانة بارزة ضمن هذه المبادئ التسوية السلمية للمنازعات، وعدم استخدام القوة في العلاقات الدولية، والمساواة القانونية بين الدول، وحق الشعوب في تقرير المصير وفي الاستقلال.
    S'agissant de la paix, de la solidarité et du droit des peuples à une vie digne et prospère, beaucoup reste à faire. UN وفيما يتعلق بالسلام، والتضامن وحق الشعوب في العيش بكرامة ورخاء، لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله.
    Ayant été les victimes de l'injustice, nous sommes devenus les champions des droits de l'homme et du droit des peuples à l'autodétermination. UN ولكوننا ضحايا الظلم، فقد أصبحنا مناصرين لحقوق الإنسان وحق الشعوب في تقرير المصير.
    Les principes directeurs de la démocratie, du respect des droits de l'homme et du droit des peuples à l'autodétermination, conformément aux principes de la justice et du droit international, continuent d'étayer nos aspirations collectives. UN ويجب أن تظل آمالنا الجماعية مستندة إلى هدي مبادئ الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان وحق الشعوب في تقرير المصير، تمشيا مع مبادئ العدالة والقانون الدولي.
    Il convient donc de réexaminer les normes en vigueur et de déterminer quels critères offriraient la meilleure garantie de défense des droits de l'homme, de la souveraineté des États et du droit des peuples à l'autodétermination. UN وينبغي بالتالي تنقيح المواد التشريعية السارية وإيجاد أفضل المعايير التي تعزز في هذا الصدد إعمال حقوق اﻹنسان وسيادة الدول وحق الشعوب في تقرير المصير.
    Consciente que le développement entre les nations de relations amicales fondées sur le respect du principe de l'égalité de droits des peuples et de leur droit à disposer d'eux-mêmes fait partie des buts et des principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, UN وإذ تدرك أيضا أن تنمية علاقات الصداقة بين الدول على أساس احترام مبدأ المساواة في الحقوق وحق الشعوب في تقرير مصيرها هي ضمن مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه،
    Intervention armée et droit des peuples à l'autodétermination UN التدخل المسلح وحق الشعوب في تقرير المصير
    Les faits récents montrent sans aucun doute que les mercenaires continuent de constituer une menace, non seulement à la sécurité, mais aussi aux droits de l'homme et au droit des peuples à disposer d'eux-mêmes. UN وقد أظهرت الأحداث الأخيرة بوضوح أن المرتزقة لا يزالون يشكلون تهديدا ليس فقط للأمن، ولكن أيضا لحقوق الإنسان وحق الشعوب في تقرير المصير.
    Toutefois, il faudrait faire la distinction entre le terrorisme et le droit des peuples de lutter pour l'autodétermination. UN ومع ذلك ينبغي التمييز بين الإرهاب وحق الشعوب في النضال لتحقيق تقرير المصير.
    La communauté internationale a répondu rapidement à tous les appels lancés en vue de combattre le terrorisme, mais un grand nombre d'États a demandé la convocation d'une conférence internationale chargée d'élaborer une définition du terrorisme, afin d'établir une distinction entre le terrorisme et les droits des peuples à la légitime défense face à une agression extérieure. UN وقد تفاعل المجتمع الدولي من جانبه مع الدعوات الرامية الى مكافحة الإرهاب، وطالبت طائفة واسعة من الدول بضرورة التعجيل بعقد المؤتمر الدولي لتعريف الإرهاب، والتفريق بين الإرهاب وحق الشعوب في الكفاح المشروع ومواجهة العدوان الخارجي.
    Cependant, un conflit entre le principe d'intégrité territoriale des États et celui du droit des peuples à l'autodétermination s'est fait jour lorsque des tentatives ont été faites d'appliquer le principe d'autodétermination à la protection des droits des minorités nationales. UN 32 - غير أن التعارض بين مبدأ السلامة الإقليمية للدول وحق الشعوب في تقرير المصير ينشأ عندما تُبذَل محاولات لتطبيق مبدأ تقرير المصير على حماية حقوق الأقليات القومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus