"وحمايتهم" - Traduction Arabe en Français

    • et la protection
        
    • et protection
        
    • de la protection
        
    • et de protection
        
    • la protection et
        
    • et à la protection
        
    • et leur protection
        
    • et de protéger
        
    • et de les protéger
        
    • et protéger les
        
    • une protection
        
    • et les protéger
        
    Les Philippines ont aussi évoqué la situation des migrants et la protection de ceux-ci par le droit du travail et la législation sociale. UN وأشارت الفلبين أيضاً إلى حالة المهاجرين وحمايتهم في سياق قوانين العمل والقوانين الاجتماعية على الصعيد المحلي.
    Toutefois, il constate avec préoccupation que le projet de loi pour le bien-être, la prise en charge et la protection des enfants n'a pas encore été mis en œuvre. UN بيد أنها تعرب عن قلقها لأن مشروع قانون الدولة الطرف المتعلق برفاه الأطفال ورعايتهم وحمايتهم لم يطبق بعد.
    Enfin, il semblerait que les autorités locales n'ont aucunement l'intention de fournir aide et protection aux rapatriés. UN وأخيراً يبدو أن السلطات المحلية لم تكن لديها أية نية للتعامل مع مشكلتي تقديم المساعدة للعائدين وحمايتهم.
    Les administrations provinciales prennent des mesures législatives et administratives en faveur de la protection et du bien-être de l'enfance. UN وتتخذ حكومات المقاطعات التدابير التشريعية والإدارية المتعلقة برعاية الأطفال وحمايتهم في المقاطعات.
    Elle a relevé la création d'un programme de soutien et de protection des victimes de la traite des êtres humains. UN وأشارت آيرلندا إلى وضع برنامج لدعم ضحايا الاتجار بالبشر وحمايتهم.
    Les répondants ont souligné que le fait de ne pas identifier les victimes de la traite constitue un grave obstacle à la reconnaissance et à la protection de leurs droits. UN وبيّن المجيبون أن الإخفاق في تحديد هوية ضحايا الاتجار يمثل عقبة خطيرة أمام الاعتراف بحقوقهم وحمايتهم.
    Elle constituait en outre une invitation à accroître les chances des travailleurs et leur protection sociale. UN وكانت تشكل علاوة على ذلك دعوة إلى زيادة الفرص المتاحة للعمال وحمايتهم الاجتماعية.
    :: Organisation de rencontres de concertation avec les acteurs œuvrant en faveur de la promotion et la protection des enfants UN تنظيم مقابلات للتنسيق مع الجهات الفاعلة التي تعمل من أجل تعزيز حقوق الأطفال وحمايتهم
    Il suggère de tenir une conférence pour les parents et familles d'enfants handicapés afin de célébrer leur contribution à la promotion et la protection de ces enfants. UN واقترح عقد مؤتمر يضم آباء وأمهات وأسر الأطفال ذوي الإعاقة لأجل الاحتفال بإسهامهم في النهوض بهؤلاء الأطفال وحمايتهم.
    :: Le Gouvernement a modifié la justice pénale de manière à renforcer les droits et la protection des victimes. UN :: سنت الحكومة عددا من التغييرات في مجال العدالة الجنائية ترمي إلى تعزيز حقوق الضحايا وحمايتهم.
    v) Encourager la recherche sur la prise en charge et la protection des enfants. UN الحث على البحث في مجال رعاية الأطفال وحمايتهم.
    Les États parties sont donc instamment invités à adopter des cadres globaux, stratégiques et assortis de délais pour la prise en charge et la protection des enfants. UN وعليه، تُحَثُّ الدول الأطراف على اعتماد أطر تنسيق شاملةٍ واستراتيجيةٍ ومحددة الأجل لرعاية الأطفال وحمايتهم.
    Principe 12. Indépendance et protection des prestataires d'assistance juridique UN المبدأ 12: استقلال مقدِّمي المساعدة القانونية وحمايتهم
    Principe 12. Indépendance et protection des prestataires d'assistance juridique UN المبدأ 12: استقلال مقدِّمي المساعدة القانونية وحمايتهم
    Toute personne privée de liberté doit être placée dans un lieu de détention officiellement reconnu afin de pouvoir être aisément localisée et de bénéficier de la protection de la loi. UN ويجب حبس جميع المحتجزين في أماكن معترف بها رسمياً لكي يتيسر تحديد أماكنهم وحمايتهم بقوة القانون.
    Le Secrétariat était de plus chargé de formuler et d'exécuter la politique de prévention de la violence sexiste et de prise en charge et de protection de ses victimes. UN كما كُلفت الأمانة بتعريف السياسة المتعلقة بمنع العنف الجنساني ورعاية ضحاياه وحمايتهم.
    Secrétaire permanente du Conseil national pour la survie, la protection et le développement de l'enfant UN الأمينة الدائمة للمجلس الوطني لبقاء الأطفال وحمايتهم وتنميتهم؛
    C'est donc avec satisfaction qu'elle accueille ce projet de résolution, en lequel elle voit une initiative très utile permettant de formuler clairement des normes relatives au traitement et à la protection des migrants. UN ولهذا يرحب الاتحاد الأوروبي بالقرار باعتباره مبادرة مفيدة لصياغة معايير تتعلق بمعاملة المهاجرين وحمايتهم.
    Au Brésil, les services gouvernementaux ont coordonné leurs activités pour promouvoir une approche inclusive des droits des enfants handicapés et leur protection contre la violence. UN ففي البرازيل، يوجد تنسيق بين الإدارات الحكومية للتشجيع على تبني نهج شامل لحقوق الأطفال ذوي الإعاقة وحمايتهم من العنف.
    Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés est le principal organe de la communauté internationale chargé d'aider et de protéger les réfugiés. UN والمكتب هو اﻵلية الرئيسية للمجتمع الدولي التي تضطلع بمساعدة اللاجئين وحمايتهم.
    Il s'agit de protéger la vie des témoins, des victimes et des membres de leur proche famille et de les protéger de toute forme de harcèlement et de toute menace. UN وهو يشتمل على تأمين حياة الشهود والضحايا وأفراد أسرهم القريبين وحمايتهم من أي شكل من أشكال التحرش أو التهديد.
    Ces principes sous-tendent les politiques et programmes qu'il met en oeuvre pour aider et protéger les enfants réfugiés et répondre à leurs besoins de développement. UN وهذه المبادئ تشكل اﻷساس لسياسات وبرامج المفوضية فيما يتعلق بمساعدة اﻷطفال اللاجئين وحمايتهم وتحقيق حاجاتهم الانمائية.
    La fourniture d'une protection et d'une assistance à ces personnes incombe au premier chef à l'État. Divers partenaires acheminent également l'aide humanitaire nationale et internationale. UN وحمايتهم ومساعدتهم في الأساس مسؤولية الدولة ويقدم الشركاء العون الإنساني الوطني والدولي.
    Toutefois, le Maroc a pris des dispositions spéciales pour les aider et les protéger. UN غير أن المغرب اتخذ تدابير خاصة لمساعدتهم وحمايتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus