"وخاصة بالنسبة للبلدان" - Traduction Arabe en Français

    • en particulier pour les pays
        
    • notamment pour les pays
        
    • en particulier dans les pays
        
    • notamment dans les pays
        
    • et tout particulièrement dans les pays
        
    • surtout pour les pays
        
    Aussi le Pérou appelle-t-il à renforcer la coopération internationale dans ce domaine, en particulier pour les pays en développement. UN وتدعو بيرو لهذا السبب إلى تعزيز التعاون الدولي في ذلك الميدان، وخاصة بالنسبة للبلدان النامية.
    L'intégration locale n'est pas une solution acceptable, en particulier pour les pays où la situation se prolonge. UN وأضاف قائلا إن الإدماج في المجتمعات المحلية ليس حلا مقبولا، وخاصة بالنسبة للبلدان التي توجد بها حالات لاجئين طال أمدها.
    Les difficultés de balance courante vont probablement persister, en particulier pour les pays exportateurs de pétrole. UN ومن المرجﱠح أن يستمر الضغط الذي تتعرض له الحسابات الجارية، وخاصة بالنسبة للبلدان المصدﱢرة للنفط.
    Ces retards peuvent causer des difficultés économiques sérieuses, notamment pour les pays en développement. UN وأضافت أن هذا التأخير يمكن أن يتسبب في صعوبات اقتصادية خطيرة، وخاصة بالنسبة للبلدان النامية.
    De toute évidence, la possession d'armes nucléaires engendre l'incertitude et l'insécurité, notamment pour les pays qui ne disposent pas de telles armes. UN وواضح أن حيازة اﻷسلحة النووية تفتح الطريق أمام قدر كبير من عدم اليقين وعــدم اﻷمــن، وخاصة بالنسبة للبلدان غير الحائزة لهذه اﻷسلحة.
    Les prix de l'énergie et des denrées alimentaires flambent à nouveau et sont un facteur supplémentaire d'instabilité, en particulier dans les pays en développement. UN وأسعار الطاقة والغذاء ترتفع مرة أخرى وتسبب حالات جديدة من عدم الاستقرار، وخاصة بالنسبة للبلدان النامية.
    La tâche est donc redoutable en particulier pour les pays africains eux-mêmes. UN وهذا يجعل التنمية الافريقية مهمة تثبط العزيمة، وخاصة بالنسبة للبلدان الافريقية ذاتها.
    La tâche est donc redoutable, en particulier pour les pays africains eux-mêmes, et l'appui de la communauté internationale est indispensable. UN وهذا يجعل التنمية الافريقية مهمة تثبط العزيمة، وخاصة بالنسبة للبلدان الافريقية ذاتها. فلا غنى اذن عن تقديم الدعم الدولي ﻷفريقيا.
    Les temps actuels sont des temps difficiles, en particulier pour les pays en développement. UN ٣٨ - إن هذه المرحلة مرحلة حافلة بالتحديات، وخاصة بالنسبة للبلدان النامية.
    38. Les temps actuels sont des temps difficiles, en particulier pour les pays en développement. UN 38- إن هذه المرحلة مرحلة حافلة بالتحديات، وخاصة بالنسبة للبلدان النامية.
    38. Les temps actuels sont des temps difficiles, en particulier pour les pays en développement. UN 38- إن هذه المرحلة مرحلة حافلة بالتحديات، وخاصة بالنسبة للبلدان النامية.
    107. Les débats ont confirmé combien il était important, en particulier pour les pays en développement, de connaître les différentes possibilités d'accès au commerce électronique. UN 107- أكدت المناقشة أهمية إدراك الاحتمالات المختلفة للوصول إلى التجارة الإلكترونية، وخاصة بالنسبة للبلدان النامية.
    Tous les pays étaient manifestement conscients de l'importance de l'assistance technique, en particulier pour les pays en transition vers une économie de marché et notamment les Etats de la CEI. UN وقالت إنها تقدر بشكل خاص ما أبدته كافة البلدان من تفهم للدور الذي تلعبه المساعدة التقنية، وخاصة بالنسبة للبلدان التي هي في مرحلة التحول إلى اقتصاد السوق، بما في ذلك بلدان كومنولث الدول المستقلة.
    Les membres de l'OMC devront également se soumettre à un examen périodique de leurs politiques commerciales, ce qui représente une charge institutionnelle supplémentaire, en particulier pour les pays en développement. UN كما سيقوم أعضاء منظمة التجارة العالمية باستعراضات دورية للسياسة التجارية مما يمثل عبئا مؤسسيا اضافيا، وخاصة بالنسبة للبلدان النامية.
    La tâche est donc redoutable, en particulier pour les pays africains eux-mêmes, et l'appui de la communauté internationale est indispensable. UN وهذا يجعل التنمية الافريقية مهمة تثبط العزيمة، وخاصة بالنسبة للبلدان الافريقية ذاتها. فلا غنى اذن عن تقديم الدعم الدولي ﻷفريقيا.
    < < Les normes environnementales ne devraient pas freiner l'accès aux marchés mais au contraire encourager les échanges commerciaux et l'accès aux marchés, notamment pour les pays en développement et les pays à économie en transition. > > UN " ينبغي ألا تكون المعايير البيئية عقبة تحول دون الوصول إلى الأسواق ويجب أن تُشجع التجارة والوصول إلى الأسواق، وخاصة بالنسبة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال "
    < < Les normes environnementales ne devraient pas freiner l'accès aux marchés mais au contraire encourager les échanges commerciaux et l'accès aux marchés, notamment pour les pays en développement et les pays à économie en transition > > . UN " ينبغي ألا تكون المعايير البيئية عقبة تحول دون الوصول إلى الأسواق ويجب أن تُشجع التجارة والوصول إلى الأسواق، وخاصة بالنسبة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال "
    La forte détérioration des perspectives économiques mondiales a donné lieu à une réévaluation des risques de crédit, ce qui a occasionné une montée en flèche du coût du crédit, de l'assurance et des garanties pour les opérations commerciales, notamment pour les pays en développement et les pays les moins avancés. UN وأدى التدهور الحاد في توقعات الاقتصاد العالمي إلى إعادة تقييم مخاطر الائتمان، مما يؤدي إلى زيادة حادة في تكلفة الائتمان والتأمين والضمانات للعمليات التجارية، وخاصة بالنسبة للبلدان النامية والبلدان الأقل نموا.
    Cependant, les ressources financières disponibles, en particulier dans les pays en développement, sont insuffisantes pour financer les activités visant à mettre fin à la réduction du couvert forestier, empêcher la dégradation des forêts et lutter contre la désertification. UN 48 - وفي الوقت نفسه، فإن الموارد المالية المتاحة، وخاصة بالنسبة للبلدان النامية، ليست كافية لعكس مسار فقدان الغطاء الحرجي ومنع تدهور الغابات ومكافحة التصحر.
    Les ministres ont également demandé instamment que les politiques fiscales adoptées par les pays développés ne sapent pas la croissance globale, notamment dans les pays en développement. UN وشدد الوزراء أيضاً على أن السياسات المالية العامة التي تتبناها البلدان المتقدمة يجب ألا تحد من النمو العالمي وخاصة بالنسبة للبلدان النامية.
    Au cours des discussions, certains participants ont déclaré qu'il importait dans une première étape de définir les obstacles rencontrés dans la mise en œuvre de l'Approche stratégique, les priorités d'action et les progrès réalisés jusqu'à présent, notamment dans le cadre des activités entreprises au titre du Programme de démarrage rapide et tout particulièrement dans les pays en développement. UN 41 - وخلال المناقشات، قال بعض المشاركين إن من الضروري، بداية، تحديد العقبات التي ووجهت أثناء تنفيذ النهج الاستراتيجي، وأولويات العمل، والتقدم المحرز حتى الآن بما في ذلك من خلال الأنشطة التي نفذت في إطار برنامج البداية السريعة وخاصة بالنسبة للبلدان النامية.
    De ce fait, à mesure qu'un nombre croissant de pays s'engagent dans les activités spatiales, la coopération bilatérale et multilatérale et le besoin d'échanger l'expérience et la technologie revêtent une plus grande urgence, surtout pour les pays en développement. UN ولهذا فإنه مع تزايد عدد الدول التي تقوم بأنشطة فضائية أصبح التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف والاحتياج إلى تبادل الخبرة والتكنولوجيا المكتسبة أمرين أكثر إلحاحاً وخاصة بالنسبة للبلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus