"وخبراء" - Traduction Arabe en Français

    • et des experts
        
    • et experts
        
    • et d'experts
        
    • et les experts
        
    • et des spécialistes
        
    • et aux experts
        
    • et de spécialistes
        
    • ainsi que des experts
        
    • experts et
        
    • et spécialistes
        
    • et les spécialistes
        
    • experts du
        
    Les autorités congolaises et des experts internationaux mènent actuellement une enquête. UN وتقوم السلطات الكونغولية وخبراء دوليين بالتحقيق في هذا الحادث.
    Il se félicite du haut niveau de la délégation, qui comprend notamment, dans ses rangs, des membres de ministères et des experts handicapés. UN وتُثني اللجنة على الدولة الطرف لإيفادها وفداً رفيع المستوى ضمّ أعضاءً من الوزارات الحكومية وخبراء من ذوي الإعاقة.
    Plusieurs autres représentants et experts ont défendu le recours à des indicateurs universels et comparables, du moins dans une certaine mesure. UN وأعرب عدة مندوبين وخبراء آخرين عن مواقف مؤيدة لاستخدام المؤشرات الشاملة والقابلة للمقارنة، بطريقة محدودة على الأقل.
    Les réfugiés dans le monde sera préparé par une équipe éditoriale composée de personnel du HCR, de consultants et d'experts externes. UN وسيضطلع بإعداد نشرة حالة اللاجئين في العالم فريق تحريري يتألف من موظفين من المفوضية، وخبراء استشاريين، وخبراء خارجيين.
    Les experts en droit humanitaire et les experts en maîtrise des armements ne parlent pas toujours le même langage. UN وخبراء القانون اﻹنساني وخبراء تحديد اﻷسلحة لا يتكلمون دائما لغة واحدة.
    Bien que des organisations dévouées et des experts compétents mettent en œuvre des initiatives utiles, ils risquent d'être en surnombre. UN وبالرغم من المبادرات الجديرة بالاهتمام التي تقوم بها منظمات ملتزمة وخبراء موهوبون، ثمة خطر بحدوث تزاحم فيما بينها.
    Il se félicite du haut niveau de la délégation, qui comprend notamment, dans ses rangs, des membres de ministères et des experts handicapés. UN وتُثني اللجنة على الدولة الطرف لإيفادها وفداً رفيع المستوى ضمّ أعضاءً من الوزارات الحكومية وخبراء من ذوي الإعاقة.
    Les participants seront entre autres des institutions chargées de l'exécution de programmes, notamment des ONG, et des experts nationaux et internationaux. UN وسيكون من بين المشاركين عدد مختار من منفذي البرامج، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية وخبراء وطنيون ودوليون.
    Parmi les participants, on comptait d'importantes personnalités palestiniennes et israéliennes et des experts venus d'Europe et d'autres régions. UN وشارك في اللقاء شخصيات فلسطينية واسرائيلية بارزة بالاضافة الى خبراء أوروبيين وخبراء آخرين.
    Une commission de contrôle électoral a été également créée, qui comprenait des intellectuels et des experts des médias des différents partis politiques. UN وأنشئت أيضا لجنة الرقابة على الانتخابات اﻷولي وضمت مثقفين وخبراء في وسائط اﻹعلام من مختلف اﻷحزاب السياسية.
    Ils sont exécutés en collaboration avec des organismes des Nations Unies ainsi qu'avec les institutions nationales concernées et des experts de la région. UN ويجري تنفيذ هذه المشاريع بالتعاون مع هيئات اﻷمم المتحدة والمؤسسات الوطنية المعنية وخبراء من المنطقة.
    La délégation du Mexique comprenait également plusieurs conseillers juridiques et experts scientifiques et techniques. UN وكان وفد المكسيك يتألف من عدة مستشارين قانونيين وخبراء علميين وتقنيين.
    Ces publications devraient toucher universitaires, décideurs et experts des Nations Unies. UN والمتوقع أن تكون هذه المجلات في متناول الدارسين ومقرري السياسة وخبراء اﻷمم المتحدة.
    Des émissions audiovisuelles regroupant les représentants institutionnels, associations et experts sont consacrées à la promotion du rôle politique des femmes. UN وخصصت حصص إذاعية وتلفزيونية شارك فيها ممثلون عن مؤسسات وجمعيات وخبراء تناولت مسألة تعزيز الدور السياسي للمرأة.
    Les sous-groupes étaient composés de membres du Groupe de réflexion, de fonctionnaires des Nations Unies et d'experts extérieurs. UN وتألفت الأفرقة الفرعية من أعضاء الفريق العامل المعني بالسياسات، ومن مسؤولين في الأمم المتحدة وخبراء خارجيين.
    Il avait donc créé un comité composé de représentants du Gouvernement et d'experts du secteur privé chargé d'analyser les propositions d'achat et de lui donner des avis à ce sujet. UN وقام في هذا الصدد بإنشاء لجنة من المسؤولين الحكوميين وخبراء القطاع الخاص لتحليل مسألة الشراء المقترح وإسداء المشورة له.
    J'espère que les délégués et les experts seront nombreux à y participer. UN وآمل أن يشارك مندوبون وخبراء عديدون في هذا الحدث أيضاً.
    Groupe cible: Les nouveaux experts chargés de l'examen des inventaires de GES et les experts confirmés chargés de cet examen (cours de perfectionnement). UN المتدربون المستهدفون: خبراء استعراض قوائم الجرد الجدد وخبراء استعراض قوائم الجرد المتمرسون كدورة لتجديد المعلومات
    Des peuples autochtones et des spécialistes de plus de 30 pays y ont participé. UN واشترك في ذلك المؤتمر ممثلون للشعوب الأصلية وخبراء ينتمون إلى أكثر من 30 بلداً.
    Il faut également prendre conscience de la nécessité de dispenser une formation aux équipes locales et aux experts médico-légaux locaux et d'assurer leur promotion. UN وينبغي أيضا الاعتراف بالحاجة إلى تدريب وتعزيز الأفرقة المحلية وخبراء الطب الشرعي المحليين.
    Ces groupes d'experts étaient composés de représentants des pays et de spécialistes d'organismes des Nations Unies, notamment d'organismes issus des accords de Bretton Woods, et d'organisations non gouvernementales. UN وقد تضمنت هذه الأفرقة ممثلين وخبراء وطنيين من هيئات الأمم المتحدة، بما فيها مؤسسات بريتون وودز والمنظمات غير الحكومية.
    Pour atteindre les objectifs de la mission, il sera essentiel que les effectifs comprennent des membres d'une police civile internationale suffisamment qualifiés ainsi que des experts de l'administration civile. UN وإن إيجاد أفراد مؤهلين في الشرطة المدنية الدولية وخبراء إداريين مدنيين أمر حاسم لتحقيق هدف البعثة.
    experts et consultants recrutés sur le plan international 1 608,7 UN أشهر عمل خبراء وخبراء استشاريون دوليون 608.7 1
    L'événement a rassemblé près de 200 décideurs, chercheurs et spécialistes de statistique commerciale de plus de 70 pays. UN وجمعت هذه المناسبة نحو 200 من المسؤولين عن رسم السياسات والباحثين وخبراء الإحصاءات التجارية من أكثر من 70 بلدا.
    Dans certains cas, ces publications constituent pour les chercheurs et les spécialistes des questions politiques du monde entier une source de référence de premier plan. UN وفي بعض الحالات، تشكل المنشورات مرجعا رئيسيا للباحثين وخبراء السياسة العامة حول العالم.
    Les experts du PNUCID sont déjà à l'oeuvre dans le pays pour atteindre ces objectifs. UN وخبراء برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات موجودون في البلاد ويعملون لتحقيق هذه اﻷهداف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus